Тем больше понимаю tradutor Francês
38 parallel translation
Чем больше я читаю, тем больше понимаю, что мы всё время слышим одно и то же.
Plus je lis, plus je me rends compte que nous ne cessons d'entendre les mêmes choses.
* Чем больше учусь, тем больше понимаю
Plus j'apprends, plus je comprends
А чем больше времени я провожу с ним, тем больше понимаю : он - тот самый, единственный.
Et plus je passe de temps avec lui, plus je réalise que c'est le bon.
Ты не понимаешь. Чем больше я вспоминаю, тем больше понимаю, как много я потеряла.
Plus je me souviens, plus je vois ce que j'ai perdu.
Чем больше я узнаю тебя, тем больше понимаю, что была права, что держала это в тайне.
Et plus je te connais, plus je réalise que j'avais raison de garder le secret.
Чем больше я узнаю тебя, тем больше понимаю, что была права, храня этот секрет.
Et plus je te connais, plus je réalise que j'avais raison de garder le secret.
Чем больше я живу с тобой, тем больше понимаю, что ты эгоист, ты живешь в своё удовольствие, не признаешь обязательств, и всё это закончится тем, что тебя кинут все твои девушки, и все свои ночи ты будешь коротать в одиночестве.
Plus je suis avec toi, plus je réalise que t'es qu'un égoïste qui squatte mon bar comme bon te semble sans responsabilités et ce qui va se passer à la fin de l'histoire c'est que tes copines vont finir par te quitter, et tu passeras seuls le restant de tes nuits.
И чем больше я его читаю, тем больше понимаю, что ее история повторяется, только в нашей жизни.
Et plus je le lis, plus je réalise que ce que nous avons vécu est exactement ce qu'elle a fait.
Чем дольше я с ними общаюсь, тем больше понимаю, что они именно те, за кого себя выдают.
Plus je passe de temps avec eux, plus je comprends qu'ils sont ceux qu'ils prétendent être.
Но чем дольше я смотрю, тем больше понимаю : мы ошиблись, там действительно подражатель.
Mais plus je regarde, plus je pense que nous nous trompons, qu'il y a vraiment un copycat.
Чем больше вижу, тем больше понимаю тебя.
Ça va. Comprendre ce monde, ça m'aide à te comprendre.
Чем дольше я тебе слушаю, тем больше понимаю, что я за чудо.
Plus je t'entends parler, plus je réalise que je suis un miracle.
Чем больше я нахожусь в Нью-Йорке, тем больше понимаю двойственность жизни.
Plus je passe de temps à New York, plus je vois la dualité de la vie.
Чем больше я слышу про твоего отца, тем больше понимаю, почему ты... это ты. Брошенное тело.
Vous savez, plus j'entends parler de votre père, plus je comprends pourquoi vous êtes... vous savez, vous.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Plus on m'explique... moins je comprends.
Послушайте, лучшей возможности у меня не было. Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
C'est l'occasion rêvée, j'en suis de plus en plus persuadé.
Чем больше я думаю об этом, тем вернее понимаю, ваш путь может оказаться единственным.
Plus j'y pense et plus je me rends compte que vous avez raison d'agir comme vous le faites.
И... чем больше я думаю, тем меньше я понимаю.
Et... plus j'y pense, moins je comprends une chose.
И чем больше я стараюсь, тем меньше понимаю его.
Plus j'essaie de comprendre moins je comprends.
Я так понимаю, вы считаете, что культура приводит человека к страданию, то есть чем больше знаешь, тем несчастнее становишься.
- Si vous voulez. D'après ce que j'ai compris, vous devez croire que la culture a tendance à contribuer à la misère humaine, plus on en sait, plus on risque d'être malheureux.
Понимаю, но чем скорее вы дадите показания, тем больше шансов задержать преступников.
Je comprends, mais plus vite on parlera, plus on aura de chances de les arrêter.
Чем больше мы говорим об этом, тем меньше и меньше я понимаю.
Je réalise qu'il y a de moins en moins de choses dont on peut parler.
И чем больше он становится тем маленьким мужчиной, которого я знаю сегодня, тем больше я понимаю, что я бы сделала все это опять...
Et plus il devient le petit homme que je connais aujourd'hui, plus je sais que je recommencerais...
Чем больше я этим занимаюсь, тем больше я понимаю, что люди различаются по тому, как они воспринимают боль, которую я им причиняю.
Plus je le fait, plus j'apprends Ces gens réagissent de façon très différentes a la douleur que je leur infligent.
Чем больше я вдыхаю этот номер пять особый, тем больше я понимаю, что надо что-то со всем этим делать.
Mais plus je sens ce numéro cinq spécial, plus je sais que cela a un lien avec tout ça.
Чем больше я об этом думаю, тем больше я понимаю, что именно она нам и подойдёт.
En y réfléchissant bien, elle est peut-être exactement ce qu'on veut faire.
А то чем больше вы мне о нем рассказываете, тем меньше я вас понимаю.
Plus vous me parlez de mon père, moins ça a de sens.
Знаешь, чем больше мы узнаем о Уитни, тем меньше я понимаю, что она затевала.
Tu sais, plus j'en apprend sur Whitney, moins je comprend ce qu'elle faisait.
Да ладно, Женева, чем дольше я тут работаю, тем больше я понимаю, что за основной причиной всегда есть другая.
- Allez, Geneva, depuis le temps que je travaille ici, j'ai réalisé qu'il y a toujours une raison derrière la raison.
- Вообще-то, чем больше я о нем думаю, тем лучше понимаю, что тебе, наверное, это сейчас неудобно.
En fait, plus je pensais à cette tournée, plus je réalisais que ce n'est pas le meilleur moment pour toi d'être sur la route.
И даже если я не была бы юристом, чем больше я узнаю о законе, тем больше я понимаю, что это не для меня.
Même si ce n'était pas le cas, plus j'en apprends sur la loi et moins je me dis que c'est pour moi.
Я поразмыслил над вашими дальнейшими планами... точнее, над тем, что мне представляется... и всё больше понимаю, что это бессмысленно.
J'ai réfléchi à ce que... à ce que vous avez l'intention de faire... ou à ce que je crois que vous avez l'intention de faire... et plus j'y pense, moins ça a de sens.
Чем дольше я тут сижу, тем больше я понимаю, что во-первых, будет нелегко, и во-вторых, насколько бессердечным ему это покажется.
Plus j'y pense, plus je réalise... d'abord, à quel point cette interview sera difficile... et ensuite... combien... qu'elle lui fera l'effet d'une vraie douche froide.
Сынок, бренда больше нет, и мне вообще никогда не стоило браться за это дело, и уж тем более не стоило ставить в приоритет бренд, а не тебя, и теперь я это понимаю.
Fiston, la marque est morte, et je n'aurais jamais dû emprunter ce chemin, et je n'aurais jamais dû faire que ce soit plus important que toi, et je le sais maintenant.
Чем больше я об этом думаю, тем больше я понимаю, что это катастрофически плохая идея.
Plus j'y pense, plus je pense que c'est une énorme mauvaise idée.
- Чем больше я работаю здесь, тем больше думаю, что понимаю машины.
Plus je travaille ici, plus j'ai l'impression de comprendre les hôtes.
Но... чем больше дел я расследую, тем лучше понимаю, что, знаешь, наказание никогда не имеет значения, или его всегда не достаточно.
Mais à force de travailler sur des affaires, j'ai compris que la sanction n'avait pas vraiment d'importance, ou ne suffisait jamais.
А сейчас, чем больше узнаю, тем лучше понимаю, кем они были на самом деле.
Et plus j'en apprend, plus je vois les choses telles qu'elles sont.
тем больше вероятность 18
тем больше 24
тем больше шансов 27
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
тем более 893
тем более сейчас 18
тем больше 24
тем больше шансов 27
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
тем более 893
тем более сейчас 18