English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Темным

Темным tradutor Francês

265 parallel translation
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Une poule sur un mur.
Богатство вашего плаща скрыто темным фоном.
La richesse de votre cape est cachée par les ténèbres.
Стал бы я иначе помогать темным личностям.
Son bon flair m'a fait savoir que je pouvais me fier à vous.
Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
Mais, en s'étendant, la radiation refroidit... et, à la lumière normale visible, l'espace devint sombre.
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
Il dit que quand tu baises, tu vas chez les dieux obscurs.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
Baiser c'est aller chez les dieux obscurs.
Давай улетим к темным богам!
Allons chez les dieux obscurs!
И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный.
et se questionner dans de sombres couloirs, seul et tourmenté.
Белизна юношеского тела контрастировала с темным фоном. Руки были связаны над головой.
La beauté parfaite du jeune corps blanc attaché à un tronc d'arbre, les mains liées.
Он не то лелеет по темным уголкам своей души, Высиживая что-то поопасней.
Il est en son âme une mystérieuse mélancolie dont je redoute les conséquences
- Жестокий. - О, я бы не хотел встретиться с ним в парке темным вечером.
- J'aimerais pas le croiser la nuit.
Это... это... это было... темным и искаженным, и оно выглядело как... пасть.
Elle était... noire et toute tordue. Avec... comme une bouche.
Вирус хорошо приспосабливается, так что мы должны жить со СПИДом, пока они натягивают квилт над темным морем.
Le virus s'est incrusté au fond du puits, alors il faut bien vivre avec le SIDA, pendant qu'il étend leur couche aux papillons d'Ithaque dans la mer noir de vin.
Чехов считал зиму мрачным, темным и безнадежным временем года.
Lorsque Tchekov vit le long hiver... il le trouva morne, sombre, et dénué d'espoir.
Так поздно? По темным переулкам? - Да.
- A travers les mauvais quartiers?
Маквиз обнаружил то, что он называет "темным местом".
Maques a senti ce qu'il appelle "une partie sombre".
"... с пейзажем темным вместе спокойный, стучусь... "
"... le paysage et tous les fragments "assemblés, oscillant intensément"?
А теперь самозванец заключил союз с темным рыцарем, ему неподвластного.
Et maintenant l'imposteur est l'allié d'un chevalier qu'il ne peut contrôler. - Weyoun?
А пока я поболтаю с "Высоким, Темным и Певучим" Дурток, "ем детишек", раскроется перед вами.
Pendant que je parle avec notre beau ténébreux... Durthock, l'infanticide, se prépare.
Вокруг будет темным-темно.
Il fera totalement noir tout autour de nous.
Наместник Торговой Федерации... был некогда в союзе с этим Дартом Сидиусом... но был предан десять лет тому назад темным владыкой.
Le vice-roi de la Fédération s'était jadis ligué avec Dark Sidious. Mais il a été trahi, il y a dix ans, par ce Seigneur Noir.
Отлично. Я пойду с высоким, темным и чуть-чуть менее жалким чем вы тут двое.
Je pars avec le grand brun qui est un peu moins pathétique que vous.
Полагаю, если ты подумаешь... Это же впервые в твоей жизни когда ты оказался недостаточно темным.
Quand on y pense, pour la première fois de ta vie... tu n'étais pas assez sombre.
Части тел жертв наводили на мысль о близком знакомстве с темным исскуством... "
Les morceaux des victimes placés d'une manière suggérant une connaissance approfondie des arts obscurs
И насколько он будет темным?
Noir à quel point?
Разве не ты эксперт по темным и загадочным наукам?
N'es-tu pas un expert en ésotérisme et en magie noire?
Я не знал, какого это чувствовать себя... темным и злым!
Je ne savais pas que ça allait être... si sombre et mauvais!
Фильмы были просто темным местом, где мы валяли дурака, прежде чем пойти домой и сделать это, но теперь, мы действительно можем посмотреть фильм.
On se pelotait au ciné et on rentrait faire l'amour. Maintenant, on peut se concentrer sur le film.
Дарт Плегас был Темным Владыкой-Ситхом. Дарт Плегас был Темным Владыкой-Ситхом. Столь могущественным и мудрым, что открыл, как использовать Силу для воздействия на миди-хлорианы.
Dark Plagueis était un Seigneur Noir des Sith... si puissant et si sage... qu'il savait utiliser la Force pour agir sur les midi-chloriens... afin de créer...
После разрушения Храма началась сильная борьба между Дартом Вейдером, темным лордом Сита, и Жанной, правой рукой императора
Les Seers cachèrent alors leurs visions ou quittèrent l'Ordre à jamais. Après la chute du Temple, une lutte de pouvoir s'engage entre Dark Vador, le Seigneur Sith, et Zhanna, bras droit de l'Empereur.
Понаехало их столько... Темным-темно прям.
Il y a beaucoup trop de ces Autres de l'Obscurité qui se rassemblent.
Тогда... Тогда мы будем вынуждены выдать его Темным.
Et nous n'avons pas le choix de le remettre aux Autres de l'Obscurité.
Сколько можно прятаться по темным углам?
Pendant combien de temps doit-on se cacher dans les coins?
Но кем бы он ни был, он по уши в дерьме. Он умудрился залезть в песочницу и к темным, и к мелкошапочным. Звони Мерфу.
Mais il est dans le pétrin, car il joue dans le bac à sable avec les blacks et les youpins.
Ты, милая, перешла к темным силам.
Toi, mon amie, tu passes du côté obscur.
Он проходит тёмным лесом.
Il traverse la forêt sombre...
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
Выходит тёмным и тернистым путем в этот мир,
et en quittant un univers de totale félicité. Il traverse ensuite un chemin sombre et étroit.
Еще прячется по углам недобитый враг, еще крадется по темным закоулкам нашей революционной родины...
Nos ennemis n'ont pas encore été tous anéantis!
А на улице темным-темно.
Mais il faisait nuit noire.
Чтобы ледяные покровы начали таять, мы должны нагреть их предварительно закрыв чем-нибудь тёмным, чтобы поглощалось больше света.
Pour transformer ces calottes en gaz, il faut les réchauffer... en les recouvrant d'un objet sombre, pour absorber plus de lumière.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Vénus était entourée d'un film opaque... de nuages épais qui masquaient sa surface.
Тронуты тёмным блеском
S'agrandissent Au contact de l'humidité
Всегда готова к тёмным штучкам.
Je suis toujours prête à faire un peu de vaudou.
Я обращаюсь к тёмным инстинктам.
C'est moi qui fais appel aux plus sombres instincts.
Я бы очень хотел присоединиться к твоим тёмным делишкам.
J'aimerais vraiment participer à vos opérations de l'ombre.
Я стану твоим персональным гидом по самым тёмным местам Смоллвиля.
Je serai ton escorte personnelle dans le monde des parieurs de Smallville.
Когда я был маленьким и мир становился тёмным и мрачным – что происходило, в общем-то, каждый день – тётя Лула делала мне ванильный пудинг с кленовым сиропом.
Quand j'étais gamin et que je me sentais mélancolique, c'est à dire tous les jours, tante Lula me faisait du pudding vanille avec du sirop d'érable.
Он стал Темным.
- Il est un Autre de l'Obscurité maintenant.
За этим последним тёмным облаком находится умирающая звезда.
Derrière ce dernier nuage sombre, une étoile se meurt.
Спасибо. Взял с тёмным мясом, как я люблю?
Est-ce que tu as pris la viande brune comme je l'aime?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]