Темп tradutor Francês
335 parallel translation
Темп работы пострадает от этого.
Le rythme de production en sera affecté.
Темп работы... Ладно, вот вам ваш темп.
Bien, gardez votre rythme.
Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру.
A cette vitesse, ils devraient atteindre Léo demain soir à la même heure.
И завтра утром нужно будет сбавить темп.
Et demain, ce sera la confrontation des faits.
Темп ниже 80.
Rythme inférieur à 80.
- Вы можете задавать темп.
- À votre guise.
Держите прямую линию, три корпуса между вами и передним человеком... и хороший устойчивый темп.
Avancez en ligne, à trois pas les uns des autres... et à un rythme régulier.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
Le rythme de la vie est encore marqué par le pas des chevaux.
Сохраняйте темп!
Maintenez le rythme!
Сумасшедший ритм, потрясающий темп!
Le rythme est affolant, le rythme est stupéfiant.
Мы замедляем темп для всех любовничков в гнёздышке.
On ralentit pour tous les amoureux du quartier.
И какой темп роста? Они живут всего восемь месяцев.
Ils sont mortellement dangereux à huit mois.
В этой стране мы слишком в спорте. Нам нужно снизить темп.
On s'implique trop dans le sport.
Необходимо немедленно возобновить переговоры. Мы не можем рисковать потерять темп, который мы задали.
Nous devons reprendre les négociations immédiatement, ou nous risquons de perdre les bases déjà acquises.
Первый темп - каденция.
Le premier mouvement. En cadence.
ƒиректор банка јнглии ƒжошуа — темп в 1920х годах о частичном покрытие сказал следующее :
En tant que le directeur de la Banque d'Angleterre dans les années 1920, Sir Josiah Stamp a dit, se référant à ce système moderne réserve fractionnaire bancaire :
Вы опережаете темп.
Votre tempo est trop rapide.
А дирижеры брать свой темп от меня.
Et les chefs d'orchestre règlent leurs tempi sur moi. Capisci?
Сейчас они берут мой темп.
Mais là, ils le règlent sur moi. C'est moi qui ai programmé l'orchestre.
Он сразу начнёт менять темп допроса.
Il changera de rythme, d'attitude, de ton.
Вы никогда не будет держать, что темп.
Tu ne vas jamais tenir à cette vitesse...
Держи темп. Тебе придется таскать ее весь день за очень небольшие деньги.
Ralentis, tu vas faire ça toute la journée pour des clopinettes.
Держи темп, старина.
Trouve ton allure, boy.
Эй, Базз, можем мы сбавить темп?
Buzz, ralentis.
Шорш, сбивай ему темп!
Sape-lui son rythme.
Невероятный темп навстречу смерти.
On n'a jamais vu une forêt péricliter à une telle vitesse.
Это довольно-таки быстрый темп.
- Ça va y aller sur le tempo!
- Мне кажется или рэп сменил темп? - Нет.
C'est quoi cette musique de nazes?
У нас будут выход на поклон и круг почета. Вот как мы задаем темп.
On a besoin d'une victoire en beauté.
Позволить слабым задавать темп.
Laisser les faibles dicter l'allure.
Подними темп, но не теряй напряженности.
Augmente la vitesse, mais ne perds pas le ton.
Они подняли темп для апликаций Синэпса.
Ils ont reculé la date limite... pour toutes les applications Synapse.
Сбавьте темп.
A vous de ralentir.
Мы не можем сбавить темп.
Pas question!
Сбавить темп не можем.
Pas question de ralentir!
Держите темп, когда бежите!
Gardez la cadence quand vous courez!
Держите темп!
En cadence!
Темп был другой, в соответствии с атмосферой сцены
Le tempo était différent, en accord avec l'atmosphère de la scène.
- Замедли темп.
Ralentis.
Безопасная скорость. Темп положительный.
V - 2, vario positive.
Я не думаю, что это подходящий темп.
Ce n'est pas le bon rythme.
Должен сказать, что темп шоу чуть замедляется.
Ce que je veux dire, c'est que la série... Trop vieux pour ces conneries.
На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп.
Toute fête possède sa voiture de tête, son lapin.
это называется оживленный темп, а не медленный извините, я начну сначала нет, не начинай садись вот сюда попьем чаю
Désolé, je recommence. Non, viens t'asseoir ici. On va prendre le thé.
Держи темп!
Maintiens le rythme.
Сбрось темп, приятель.
C'est le premier jour.
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
Avec tous les motels et autre, j'ai pensé que ce serait sympa de changer un peu, Pace.
Надо сказать, для современных девушек у нас неплохой темп.
Je dois dire, que pour un couple de filles modernes, on a fait un sacré saut dans le temps.
Мой темп точный.
Mon tempo est juste.
Сбавь темп.
Doucement.
Я ускорю темп.
Je force l'allure.
температура тела 20
температура 218
температуру 17
температуры нет 26
температура спала 22
темперанс 41
темпл 92
темплтон 29
темпи 19
температура 218
температуру 17
температуры нет 26
температура спала 22
темперанс 41
темпл 92
темплтон 29
темпи 19