English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тепла

Тепла tradutor Francês

328 parallel translation
В тебе столько жизни, тепла и радости.
La chaleur et la joie de la vie!
Немного солнца и тепла - и ты поправишься.
Le soleil va te remettre sur pied.
Этот огонь. От него не много тепла.
Ce feu ne réchauffe pas beaucoup.
Я хочу организовать приют для бедных. место для сна, питания и человеческого тепла.
Je veux créer un hospice pour offrir aux pauvres de passage gîte, repas et chaleur humaine.
Предложение главному герою чистоты? Душевного тепла?
Une ode a la pureté à la chaleur de l'étreinte?
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
Mais si on cherche un peu de chaleur, une épaule ou un sourire réconfortants, il faut se cacher comme un criminel.
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Pas pour que vous me fassiez la cour, trop de choses nous séparent... mais pour que nous soyons bons amis.
ДеСалль, подключите обходную цепь к блокам рассеивания тепла.
DeSalle, concentrez l'énergie sur les unités de dissipation de chaleur.
Включить импульсные двигатели на генерацию тепла. Выполняйте.
Ajustez le moteur à impulsion pour qu'il génère un maximum de chaleur.
- Несомненно. После отключения систем воздуха и тепла хватит...
- Nous serons à court d'oxygène dans...
Посмотрите на огонь в камине, капитан. Горит плавно, угольки светятся, но не выделяет никакого тепла.
Il brûle bien, il y a des charbons ardents, mais il ne dégage pas de chaleur.
И все лишь блеск холодный... И нет тепла...
partout son froid éclat et de chaleur pas une goutte.
Но если правда - как же не гневаться подателю тепла?
Si tu dis vrai, comment Celui qui nous donne sa chaleur n'en serait courroucé?
Тепла была, и чуял я у сердца, как сердце в ней дрожало человечье.
Elle était tiède etje sentais son coeur battre à l'unisson du mien.
О! Не хотите ли немного тепла?
Oh, puis-je cirer vos chaussures?
Спокойны были и рука тепла.
Était sérénité, ta main était tiédeur.
За верный угол ровного тепла
Pour un coin sûr où il ne fait pas froid
От тепла предметы расширяются, а это кепка зимняя.
La chaleur dilate les objets, et c'est un chapeau d'hiver.
Лютостудь! ( Голомраз - чешское устаревшее слово, неожиданный сильный заморозок на голую без снега землю, сразу после тепла.
La gelée blanche.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Elles se blottissent autour du Soleil... source de chaleur et de lumière... comme des campeurs autour d'un feu de camp.
Они ютятся вокруг Солнца, почти не имея собственного внутреннего тепла, крошечные планеты с твёрдой поверхностью.
Dépourvus de source de chaleur interne, ils errent autour du Soleil. Ils sont minuscules, et dotés d'une surface solide.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mais Cassen dit que pour obtenir assez de chaleur... il faut commencer à chauffer avant qu'Europe ne se refroidisse.
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Miami étouffe sous une vague de chaleur... "dont la température monte à 32" o. Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige.
Но при помощи сотни стеклянных рам и искусственного тепла, которого хватило бы на полгода.
Mais avec l'aide de cent vitres et de six mois de chaleur artificielle.
Переключатель тепла... выключен. Роджер.
Couper chauffage arrière.
Переключатель тепла... выключен.
Chauffage arrière... coupé.
Такой внезапный порыв тепла вызывает сход снежных лавин. Заставляет распускаться цветы, расти личинки насекомых.
Les bouffées d'air chaud provoquent des avalanches, font pousser les fleurs, éclore les larves.
"ише, тише. ƒа, ак утка. " олько очень тепла € одежда, ты слышишь? ¬ се что он сможет достать.
Oui, comme un canard, ce qu'il y a de plus chaud.
Тонзиллиты, аденоидиты, это в китайской медицине проникновения тепла и ветра.
La médecine chinoise considère l'amygdalite et l'adénoïïdite comme un trop de chaleur et de vent.
Если мы сможем удержать достаточно тепла при помощи двуокиси углерода, то дадим планете время исцелить себя.
En retenant la chaleur avec le CO2, la planète pourra se réchauffer.
Коммандер, неопределенный источник тепла.
Source de chaleur non identifiée.
Но в процессе функционирования выделяется много тепла. И надо сильно охлаждать тело и мозг низкой температурой.
Pour que ça marche, les corps ont surchauffé ils avaient un besoin constant d'être rafraîchis, le cerveau sous sédation.
Нет огня, нет тепла.
Pas de feu, pas de chaleur.
Нет тепла, нет жизни. Таково равновесие.
Pas de chaleur, pas de vie.
Я слышал, как диктор погоды сказал что 75 % тепла нашего тела уходит через голову.
J'ai entendu un météorologue dire que 75 % de la température du corps s'échappait par la tête.
Поверьте, вы об этом не пожалеете. Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
Pour être bien au chaud, rien de mieux que la laine vitarienne.
Он заставлял вас под угрозой изгнания из храма. и жизни на улице без тепла, воды и пищи.
Il vous y a obligé en vous menaçant de vous expulser de la maison Sauveur et de vous jeter à la rue, sans chauffage, ni eau, ni nourriture.
Там много света и солнечного тепла.
Profitons du soleil.
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни. Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны.
Alors, lorsqu'à la pointe de l'aube, le fiancé viendra te tirer de ton sommeil, il te trouvera morte.
Должно быть, это чудесно – иметь столько тепла.
Ce doit être merveilleux d'avoir autant de chaleur.
Ты не дашь мне немного своего тепла, Ричард?
Vous voulez bien me donner un peu de votre chaleur, Richard?
В холодные ночи мы прижимались друг к другу ради тепла.
" Nous dormions ensemble pour se tenir chaud.
Я отомщу им за свою жизнь, лишённую тепла.
Ils paieront pour m'avoir condamné à une vie sans chaleur humaine!
И тепла
C'est toi l'champion, Gaston!
" "Ночь была холодная, и мне вдруг так захотелось тепла и сочувствия..." "
"ll faisait froid, il pleuvait. " Je cherchais juste un endroit chaud et sec. "
Тонны удовольствия, море тепла, никаких обязательств. Вот, чего хочу я.
De la passion, pas d'attaches, voilà ce que je veux.
Это сила тепла.
C'est le pouvoir de la chaleur.
Я был средоточием тепла, которым пронизана жизнь мира.
J'étais le petit centre chaud autour duquel la vie de ce monde se pressait.
В большом количестве... но как насчет тепла?
- Mais qu'en est-il du chauffage? DOCTEUR :
Огонь без тепла.
Du feu sans chaleur.
Потребуется гораздо больше тепла, чтобы кто-то начал наводить справки.
- Il en faut plus pour s'alarmer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]