Тише вы tradutor Francês
74 parallel translation
- Тише, тише вы.
Attendez, attendez! Vous ne savez pas qu'il y a la guerre?
Белый свет. Тише вы.
- Aidez-moi avec l'équipement.
- Первая буква "B". B-K-I. - Тише вы!
- C'est un P!
- Тише вы!
- Tu veux bien te taire.
Тише вы, туалет не так уж и далеко.
Faites pas de bruit, il est juste aux chiottes.
Тише вы!
Calmez-vous!
Ладно, тише вы, парни.
Doucement, messieurs.
Да тише вы. Свое челом и лавром увенчали.
A présent, nos fronts portent de victorieux lauriers.
– Тише вы, балбесы! Это... Вам уже не шутки!
Bande de fripouilles, voici l'objet de toutes les convoitises.
Да тише вы.
Silence.
Тише вы.
Doucement.
Тише вы.
Peut-être.
Да, тише... Вы танцевали с Флемхен, когда я хотел с ней поговорить.
Vous aviez le culot... de danser avec "Flammèche" quand je voulais qu'elle s'occupe de mon travail!
- Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы. Вы нарываетесь...
Voulez-vous me...
Тише, вы обе.
Taisez-vous.
И вы, Жанна Д'Арк. Тише.
On peut s'y fier!
О, месье Жерар. Тише. Вы не видели молодой девушки?
Il frappe.
Эй, вы, тише там!
( bruit de coups de marteau ) - Un peu moins de bruit, s'il vous plaît!
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
Vous semblez avoir oublié qu'il y a beaucoup de vieillards, ici... qui n'entendraient rien si on la baissait.
- Тише! Тише, все! Как вы можете слышать, что я говорю, если вы так галдите?
Comment entendrez-vous ce que je dis si vous faites un tel foin?
Тише пожалуйста. Вы блокируете его.
Silence, s'il vous plaît.
- Парни, я думала, вы богачи! - Тише!
- Je croyais que vous étiez riches!
- Мистер Китинг, они заставили нас это подписать! - Тише, мистер Андерсон! - Вы должны верить мне.
M. Keating, ils nous ont obligés à signer, croyez-moi.
Тише, вы же в театре.
Vraiment? - Oui, regarde-îe. Siîence, c'est un théâtre ici.
Вы пришли расспросить меня о Хамунаптре. - Тише, тише...
Vous venez me parler de Hamunaptra.
Парни, не могли бы вы быть немного тише?
Ça vous dérangerait d'avoir un peu de tact?
Тише, вы!
Taisez-vous!
Никто не знает, что вы здесь, поэтому ведите себя как можно тише.
Personne ne sait que vous êtes ici alors... restez aussi discret que possible.
Она сказал чтоб вы заходили, но стучали как можно тише, потому что маленькая уже спит.
Vous pouvez monter mais frappez doucement, car la petite dort.
Не могли бы вы вести себя тише, все тише.
Vous pouvez vous calmez? Calmez Vous.
Тише, вы!
Silence!
Вы точно имеете право вести себя тише воды, ниже травы..... пока формально не окажетесь в заключении.
Vous avez droit à que dalle tant que vous n'êtes pas officiellement arrêtés.
Тсс! Вы тише! Извини.
On a observé des accouplements de plus de 13 ans.
- Сэр, вы не могли бы по-тише
- Vous pouvez parler moins fort?
- Щшшш. Мистер Китти, вы должны вести себя тише. - Или вас найдут.
Monsieur le chat, tu dois être silencieux, sinon ils te trouveront!
Во избежание любых там подробных объяснений держитесь подальше от радаров Компании - вы должны быть ниже травы и тише воды.
Afin d'éviter d'avoir à s'expliquer et de se faire repérer par la Compagnie, faites profils bas et restez sur vos gardes.
Ребята, вы можете сделать музыку потише, намного тише, прошу вас?
On peut baisser, vraiment baisser, le volume, s'il vous plaît?
Тише вы. Тишина.
- Silence!
Мистер Палмер, вы не могли бы делать это немного тише?
M. Palmer, vous pouvez faire ça plus discrètement?
- Вы что творите? - Тише, мама.
Qu'est-ce qui vous prend?
Кстати, если вы ребята собираетесь смотреть Звёздные войны до 3х утра в вашей комнате, не могли бы вы хотя бы сделать звук немного тише?
En passant, si vous vous voulez regarder Star Wars jusqu'à 3h du matin dans votre chambre, est-ce que vous pourriez juste baisser un peu le son?
Тише. Вы говорили ей о своих чувствах?
Tu lui as parlé de nos sentiments?
Тише вы!
Taisez-vous.
Кальвино Паллавичини, его ни на что не годный братец, и вся эта его свита... - Тише, тише. слуг и сопровождающих, которые прохлаждаются за наш счет пока мы ожидаем, когда же наша дочь изволит выйти из покоев.
Calvino Pallavicini, son bon à rien de frère et toute son cortège d'aides et assistants se reposent à nos frais, attendant que notre fille sorte de sa chambre.
Тише, вы двое.
Calmez-vous, tous les deux.
Тише, опишите мне, что вы чувствуете.
Comment vous sentez-vous? Je brûle.
Ну, он хотел здесь быть, но я буду говорить всё тише и бормотать так, чтобы вы не могли понять, что я говорю, до тех пор, пока суть разговора.....
Il voulait être là mais je vais parler de moins en moins fort et et marmonner pour que tu n'entendes plus, jusqu'à ce qu'on change de sujet...
Тише, вы.
Taisez-vous.
Что вы сказали? Нужно лишь говорить тише.
C'est parce que j'ai parlé doucement... ça marche!
Вы должны говорить тише.
Vous auriez dû parler plus bas.
Мистер Кадам, если вы не сделаете музыку тише, мы имеем право закрыть ваш ресторан.
M. Kadam, si vous ne baissez pas le son de votre musique, nous avons le pouvoir de fermer votre restaurant.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76