Вы здесь живете tradutor Francês
275 parallel translation
Так вы здесь живете?
C'est ici que vous vivez?
- Но пока вы здесь живете.. не смейте пользоваться этой штукой.
Mais tant que vous vivrez ici, vous n'utiliserez plus cette chose!
И я рад, что вы здесь живете.
Et je suis heureux que vous deux habitiez ici.
Вы здесь живете, Рэймонд? Да.
Vous vivez près d'ici?
Это так-то вы здесь живете?
C'est comme ça que vous vivez ici?
Сколько лет вы здесь живете, не хватит?
Combien d'années avez-vous vécu ici? N'est-ce pas assez?
А как давно вы здесь живете, г-н Шанс?
Vous vivez ici depuis longtemps, M. Chance?
- Вы здесь живете?
- Vous vivez près d'ici?
- А как вы здесь живете?
Mais comment vous vivez ici?
Вы здесь живете?
Vous habitez ici?
Но я знаю, что здесь, в Берлине, вы живёте, как лорд.
Mais vous vivez ici sur un grand pied.
- Пожалуйста. - Если вы настаиваете. Так значит, вы и ваша сестра живёте здесь вместе?
Je vais vous paraître impudent... mais vous vivez ici, seule avec votre sœur aînée?
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Mais pourquoi vivez-vous comme une bête dans les bois, en volant, en tuant?
Вы живете не здесь?
Vous n'habitez pas ici?
- Вы давно здесь живете?
- Habitez-vous ici depuis longtemps?
Значит, здесь вы живете.
C'est donc ici que vous vivez...
- Вы живете здесь?
- Vous habitez bien ici?
Здесь вы живете, конгрессмен. Это ваш коттедж...
C'est ici que vous logez, Mme la députée.
- Вы давно здесь живете?
- Vous vivez ici depuis longtemps?
Но по вашей речи, вы здесь не долго живете.
Mais vu votre accent, ça ne doit pas être votre cas.
- Вы живёте здесь одна?
Vous vivez seule?
Вы сказали, что живёте здесь одна.
Vous disiez vivre seule.
- Я думала, Вы живёте здесь.
- Nous n'allons pas chez vous?
- Вы живете здесь?
C'est par ici? Ici même.
Тетя Тереза, у Вас огромный дом. Но живете здесь только Вы и Марти.
Vous avez cette grande maison pour vous et Marty.
- Вы один здесь живёте?
Vous vivez seul, ici?
Вы ведь живёте здесь с ними?
Vous habitez avec eux?
Хорошее занятие. Вы живете здесь один?
C'est une belle occupation Vous vivez seul ici?
Но почему вы живете здесь?
- Pourquoi habitez-vous ici?
А вы здесь живёте?
Vous vivez ici?
- Как долго Вы здесь живете?
Vous vivez ici depuis longtemps?
Сколько вы уже здесь живете?
Depuis quand vivez-vous ici?
Вы не живете здесь, не так ли?
POLLY : Tu vis pas ici? KIRSTY :
Вы здесь живете?
Vous vivez ici?
Значит, вы живете здесь один?
Alors vous vivez seul ici.
- Вы живёте здесь?
Vous habitez ici?
Вы живете здесь? Ага.
- Vous vivez ici?
Одну минутку, вы здесь не живёте.
Un instant. Vous n'habitez pas ici.
- Вы здесь недалеко живете?
- Tu vis par ici? - Non.
То, что вы живете здесь.
Ça change que vous, vous vivez ici.
Вы здесь живёте.
Vous habitez ici.
Вы живете здесь одна? Нет.
- Vous vivez seule?
- Вы здесь живете поблизости?
Est-ce que vous habitez dans la région?
Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно.
J'entends que vous n'avez pas vécu ici longtemps.
Вы здесь живёте?
Vous habitez ici?
- Здесь вы и живёте.
- C'est ici que tu vis?
Вы теперь снова живёте здесь?
Vous voilà de retour?
Вы живете здесь временно, вы в гостях у мистера Бикерстета.
Vous seriez résidez ici temporairement, monsieur, en tant qu'invité de M. Bickersteth.
- Вы здесь живёте?
- Vous habitez ici?
Конечно, если вы здесь живёте, вы, возможно, не замечаете этого.
Mais vous devez être habituée...
Вы здесь живёте?
Habitez-vous par ici?