English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / То знакомое

То знакомое tradutor Francês

115 parallel translation
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
sûrement.
Не знаю, но... кажется, что-то знакомое.
VICKI : Je ne sais pas, mais... j'ai le sentiment que je devrais le savoir.
- Что-то знакомое...
- Ça me rappelle quelqu'un.
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось? Нечто знакомое? Напоминающее вас, скажем, 11 лет назад?
Parce que vous avez vu quelque chose en lui, quelque chose de familier, un peu comme vous, il y a 11 ans?
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Elle faisait croire à un vaisseau extrêmement puissant.
Что-то знакомое и незнакомое.
Et pourtant je ne les reconnais pas.
Что-то знакомое.
Je les reconnais.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
А все же... что-то знакомое здесь тоже есть.
Et pourtant, cela ne m'est pas inconnu.
Что-то знакомое... есть такая старая считалочка.
Ouais, comme ce qu'on chantait petites.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Quelque chose dans la façon dont tu as décrit leur combat... quelque chose de familier.
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Il m'avait l'air familier.
Что-то знакомое.
Ça me dit quelque chose.
Что-то знакомое?
Ça vous dit un truc?
Что-то знакомое, но не мог сосредоточиться.
Ça me disait quelque chose, mais quoi?
Что-то знакомое?
- ça vous dit quelque chose?
Наконец-то, нечто знакомое.
On revient en terrain connu.
Что-то знакомое.
Quelque chose de familier.
Что-то знакомое, но это наверное о другом киборге.
Ça me dit rien. Ça devait être un autre cyborg.
Эта комната... в ней что-то знакомое.
Cette pièce me dit quelque chose.
Я знала, что есть что-то знакомое во всех этих зданиях.
Je savais que ces maisons me disaient quelque chose.
Что-то знакомое. Хэрриет Джонс?
- Harriet Jones?
Она покрыта растительностью, но определенно в ней есть что-то знакомое.
C'était envahi par la végétation, mais il y avait vraiment quelque chose de familier.
Что-то знакомое.
Je connais cet endroit.
- Что-то знакомое.
- Je reconnais ton odeur.
- Что-то знакомое.
- Je connais ce nom.
- Что-то знакомое в обоих временах.
Quelque chose de familier dans les deux époques.
Что-то знакомое.
Pourtant, il m'était familier.
Что-то знакомое!
Ça me semble familier.
- Гроунер. Что-то знакомое.
- Ce nom, Grovner, me dit quelque chose.
- Хотя, что-то знакомое.
Ça me semble très familier.
А я и смотрю вроде что-то знакомое.
Ça me semblait familier.
И что-то очень знакомое в том, как Вы покачали головой.
Et il y a quelque chose de familier dans votre façon de hocher la tête.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Что-то очень знакомое.
J'ai déjà entendu cet air.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Comme si je vous connaissais déjà.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Il y a dans ce visage quelque chose... qui m'est très familier.
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Je reconnais ta voix.
- ј-а, то-то лицо знакомое.
J'avais l'impression que sje l'avais déjà vue quelque part. - Qui ça?
Боже, что-то в тебе такое знакомое.
Purée, quelque chose chez toi m'est familier...
Есть ли что-то вам здесь знакомое?
Y a-t-il quoique ce soit de familier pour vous?
Что-то знакомое!
Ça te rappelle rien?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
J'ai ce sentiment de déjà-vu.
что в нём есть что-то очень знакомое. - Откуда вы?
J'avais l'impression de reconnaître le bruit qu'il faisait.
Во всём этом есть что-то очень знакомое.
Il y a quelque chose qui m'est familier.
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
C'est très agréable de rentrer du travail et de retrouver un visage familier.
Ту есть что-то очень знакомое в составе.
Elles me rappellent quelque chose.
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Mais la première fois que je t'ai vue, tu me semblais si familière, je veux dire dans le bon sens.
Что-то очень знакомое.
Pourquoi ça me semble si familier?
"очно!" о-то € думаю, вроде знакомое что-то!
Ça y est! Je vous reconnais.
Что-то знакомое...
Rien de familier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]