Тонкий tradutor Francês
359 parallel translation
Вы что, никогда не ходите в кино? Он детектив в фильме "Тонкий человек".
C'est le détective dans "The Thin Man".
Я бы не хотел, чтобы мои фанаты считали, что у меня тонкий вкус.
Je ne suis pas du genre artiste.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Pour pouvoir vivre au-dessus de mes moyens... pour acquérir ce goût que vous appréciez... et auquel il me serait difficile de renoncer...
Слишком тонкий дымовой след для этого.
La colonne de fumée est trop fine.
- Какой тонкий стратег.
- Quel fin stratège.
А халат у меня довольно тонкий.
Mon peignoir est léger.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. Повреждён.
Je suis un mécanisme délicat et très complexe et je suis trop remonté.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
Maintenant, il n'y a plus qu'une fine couche qui nous sépare de notre but.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
Malheureusement, cette fine couche nous bloque depuis 17 semaines.
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
Et en assemblant un générateur, un composant électronique et un fil très fin, vous réussiriez?
Это рапира, тонкий меч.
- Un fleuret, une fine épée.
Тонкий слой атмосферы.
Une atmosphère raréfiée...
Ну, по моим вычислениям здесь должен быть тонкий провод в стене, как нерв, для воздействия на подсознание человеческого мозга.
DOCTEUR : D'après mes calculs, il doit y avoir un fil très fin dans ce mur, comme un nerf qui atteint le subconscient du cerveau humain.
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
Dans le pub... le grand maigre avec la moustache.
Тонкий недвусмысленный намек, Анри?
Sinistre et subtile suggestion, Henri.
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Subtil, très subtil, Mlle Kost.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
La nuit dernière, j'ai été tiré d'un sommeil agité, un peu après 2 h du matin, par une voix sans visage, perçante, sifflante.
- Пожалуйста, тонкий шелк.
- Je voudrais de la soie fine.
Такой был тонкий, талантливый.
Un garçon d'une finesse, bourré de talent... Ecoutez plutôt.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
Si elle est loin, l'aire est longue et mince.
Здесь существует очень тонкий баланс :
L'équilibre est délicat.
Вот это - тонкий слой облаков.
Voici la couche de nuages.
Тонкий!
Délicieux!
Когда ты царапаешь тонкий лед...
Tandis que tu t'agrippes à la couche de glace
Наверное, нужен более тонкий план.
Oui, trouvons quelque chose... d'un peu plus astucieux...
Тонкий, очень сочный вкус.
Très délicat, succulent.
Один тонкий момент...
D'abord...
тонкий темный силуэт, который я принял за дерево.
Je la pris pour le tronc d'un arbre solitaire.
"... красивый, умный, тонкий, который скажет тебе... "
".. beau, intelligent, qui va te dire..
Тонкий, изысканный вкус.
C'est fin, c'est léger.
Удержи, волос, тонкий, но крепкий, сплетись с шерстью, скрутись с нитью, превратись в пряжу...
Le cheveu tiendra, filé avec la laine, tenu avec force, tourné, tourné sur le fil.
А то ты тонкий как бобовый стебель.
T'es aussi maigre qu'un roseau.
Это был тонкий штрих, Клариса.
C'était une bonne trouvaille, Clarice.
Тонкий лед, Джордж, очень тонкий лед.
Gare à toi, George. Tu marches sur des œufs.
Ты помнишь тот чертовски тонкий план, который я придумал. Я сказал, что ты это как ее там, ну писательница?
Vous souvenez-vous que subtile schéma I élaboré, lui disant que vous étiez whatshername, l'écrivain?
Единственная вещь между ним и нами, это тонкий слой габардина.
Seule une fine couche de tissu nous sépare.
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
Il suffit de retirer la pulpe et de savourer cette fine couche à l'intérieur.
Очень тонкий ход, увести маму в наручниках.
Maman avec les menottes... vous faites dans la dentelle!
- Он слишком тонкий.
Trop fine.
Элегантный, маленький и тонкий, так ты пройдешь всюду!
Elégant, petit et fin, comme ça tu passeras partout!
И снимаю с неё тонкий слой штукатурки
Et la dévêtisse de son fragile plâtre
Хорошо, полагаю, это был тонкий намек.
Je savais que c'était perdu d'avance!
- Обменял на свой колбасный шприц. Посмотри, какой тонкий ломтик.
Je l'ai échangé contre ma machine à saucisses.
Я отрежу такой тонкий ломтик, что ты его даже не увидишь.
J'ai coupé des tranches si fines que je les voyais même pas.
На сколько я могу судить, у этого человека под кожей проходит тонкий слой мышечной ткани. Он как бы весь подбит ею.
Il a une fine strate de tissu musculaire strié qui renforce toute la couche dermique de sa peau.
Свобода всегда существовала, но это очень тонкий баланс, и когда начнут взрываться дома,
Surveillance et liberté sont en équilibre fragile.
Это мой подготовительный тост, или тоненький тост, если угодно. ( игра слов Melba toast - тонкий поджаренный хлеб )
Je veux pas trop me griller!
Толстый, средний, тонкий.
Gras, peu de gras, sans gras.
У вашей жены такой тонкий юмор!
Stanley, votre femme a un sens de l'humour charmant.
А потом, анализируя их поведение, уже делали выводы о природе человека и прочем! — Какой тонкий ход!
Quelle subtilité!
- Такой очень тонкий намёк.
C'est pas vraiment malin.