Тонуть tradutor Francês
102 parallel translation
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов.
Par contre, je peux vous dire que quand on a coulé, ça pétait de partout.
≈ сли € буду тонуть, € потащу теб € за собой.
Si je plonge, tu plongeras avec moi.
Люди будут тонуть.
Les hommes devraient être entraînés.
Вообще никак меня не зови, даже если будешь тонуть.
M'appelles pas du tout.. Même si t'avais un pétard sur le ventre!
Нет... Я начинаю тонуть.
Mais je me sens bien.
Навалились, или плыть или тонуть
Continuez, on coule ou on nage.
Теперь прыгай в воду и проплыви несколько ярдов и начинай тонуть.
Maintenant saute, nage quelques yards et commence à couler.
Может, ты спасешь ее, когда она будет тонуть.
Vous pourriez être en mesure de sauver son de la noyade.
Нет, мы не собираемся тонуть! Слушайте меня!
Tu ne te noieras pas.
Мы не собираемся тонуть здесь, и он - единственный, что мы имеем!
On va se noyer et on n'a que lui!
Так вот... Если они плавают, а затем начинают медленно, медленно тонуть, одна за другой, и собираются на дне. Что тогда?
S'ils flottent, puis doucement, petit à petit, ils coulent un par un pour s'amonceler en bas... qu'est-ce que ça peut être?
Послушайте, судно уже начинает тонуть.
Écoutez. Le paquebot coule.
Кинуть тебе спасательный круг сейчас или будешь тонуть?
Tu veux que je te sauve maintenant ou que je te laisse t'enfoncer?
Может Венеция и тонула... но в мои планы не входило тонуть вместе с ней.
Le naufrage de Venise... n'obligeait pas mes moeurs à la suivre dans le gouffre.
Наша тонуть, и нет энергии!
Noussa coule sans puissance!
Тебе нравится тонуть.
Toi, t'aimes te noyer.
- Сейчас не время. Мы начали тонуть.
On est en train de prendre l'eau.
Безмерности все мысли исчезают, И сладостно тонуть мне в этом море.
"et faire naufrage m'est doux en cette mer."
Я совсем не хочу в них тонуть.
Je rechigne à être son bassin de captage.
Чтобы посмотреть, как мы будем тонуть на глазах у начальства, вот зачем.
- Pour nous narguer. les chefs seront là à regarder.
А потом я начала тонуть.
Et j'ai commencé a couler...
Ты будешь тонуть в сточных водах с дьявольскими собаками, и кормить их своими внутренностями всю вечность!
Vous nagerez dans la fange avec les chiens de Satan et on leur donnera vos entrailles à manger!
- Может, лучше скормишь меня львам? - Что? - Надавишь на голову, когда я буду тонуть.
Enfonce ma tête sous l'eau!
Вы спасете меня, если я буду тонуть?
Viendrez-vous me sauver si je me noie?
Он начал тонуть и медленно умирал.
Il se mit à couler.
Фокусники поступают именно так. Он испортил трюк, начал тонуть, он заработал остановку сердца.
Il a foiré son tour, a commencé à se noyer :
Тонуть иль плыть не знаю я
Je coule, venez à mon secours
Если ты меня подставишь, предупреждаю, я буду тонуть не один.
Si tu me baises, je plongerais pas tout seul.
Я потянулся к тебе, но тут лед треснул. И мы стали тонуть в этой темной воде.
J'ai essayé de t'agripper mais la glace a rompu et on a sombré dans l'eau.
что вам теперь только тонуть!
Vu votre état, vous allez vous écraser de toute façon.
Оставайся здесь тонуть.
Reste ici et coule.
И я не могла больше тонуть с тобой.
Je ne pouvais pas continuer à couler avec toi.
Потом начала тонуть.
Puis j'ai coulé.
Каное, построенное вокруг лошади, чтобы можно было скакать по воде и не тонуть.
Une canoë construit autour d'un cheval permettant de passer de la terre à l'eau sans ralentir.
Когда он начинает тонуть, он отправляет сигнал бедствия Только вместо радиоволн печень использует ферменты
Comme il commence à s'enfoncer, il envoie un SOS au lieu d'ondes de radio, il utilise des enzymes.
Он начал тонуть но так и не коснулся дна а преобразился в махонькую рыбку.
Tandis que je regardais, il s'est enfoncé, juste avant qu'il ne touche le fond, il s'est transformé en un minuscule poisson.
Я не собираюсь тонуть вместе с вами.
Je veux pas sombrer avec vous.
А я не хочу тонуть.
Je veux pas couler. Je veux pas me noyer, même avec toi.
Я не хочу тонуть даже с тобой. Так что лучше остановиться прямо сейчас.
Alors... autant s'arrêter là.
Чему тут тонуть-то?
Le Tremé?
Вы о том, что горячий душ лучше чем тонуть в сосновом гробу? Намного. Спасибо.
- Si une douche chaude vaut mieux qu'une noyade dans un cercueil, alors oui.
А потом оставили тонуть.
Ils l'ont laissé se noyer.
А что я могу? Только сидеть здесь и тонуть в своем горе, зная, что не могу быть вместе со своей возлюбленной.
Je vais devoir rester planté là à me morfondre, sachant que je peux pas avoir celle que je veux.
Когда корабль начал тонуть, моя мама схватила меня и понесла к ближайшему спасательному авто.
Quand le vaisseau commença à s'écraser, ma mère m'attrapa pour aller aux vaisseaux de secours.
- Если мы будем мы будем наполнять водой мы будем тонуть.
L'eau va s'engouffrer par tribord.
Нефть разливается в залив, в то время как танкер начинает тонуть.
Le pétrole se répand dans l'eau tandis que le pétrolier coule.
Не хочу тонуть с кораблем.
Je ne vais pas couler avec le bateau. Et toi?
- Эй, если уж тонуть, то тонуть вместе.
- Solidaires quoi qu'il arrive.
Я стала тонуть, но меня спасли.
On m'avait poussée.
Не переживай на этот счёт. Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть.
- Vous en faites pas, ce Jour-là, Je serai sur mon bateau pendant que vous vous noierez, et comptez pas que Je vous Jette une corde ou une bouée de sauvetage, que dalle.
"Сладостно..." Как дальше? "Тонуть в море..."
"De faire naufrage".