Торговаться tradutor Francês
269 parallel translation
Вам ведь разрешено торговаться. Это свободная страна.
Vos offres pour le lot 25?
Я не мог торговаться. Что вы имеете в виду?
Je ne fais pas de discrimination.
С этими людьми необходимо торговаться.
Il faut toujours marchander ici.
Да, вы имеете торговаться, сеньорита, но, если вы пообедаете со мной...
Vous êtes dure en affaires, señorita, mais si vous voulez bien dîner avec moi...
Придётся торговаться в другом месте, где у меня нет родственников.
Bien. La prochaine fois, j'irai dans un bar où je ne connais personne.
Тогда ты не можешь позволить себе торговаться.
Vous ne pouvez pas marchander.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Si grand-père accepte, demain nous nous chargeons de la vente!
Ну, конечно. Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
On parlera du prix après le 3e verre.
Ты не в том положении, чтобы торговаться!
Tu n'es pas en situation de le faire!
Торговаться в воскресенье? Когда все добропорядочные люди в церкви?
Vous voulez faire ça le dimanche, quand les honnêtes gens vont à l'église?
Ты бы родную мать продала, но ты не дура. Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
Я не закончил торговаться. 3000.
3000!
Мы докажем, сколько будет когда вы начнете торговаться.
Prouvons-le en commençant les enchères.
Возможно, но у вас нет возможностей торговаться.
CHEN : Peut-être, mais vous n'êtes quand même pas en position de négocier.
Вы не в том положении, чтобы торговаться.
Vous n'êtes pas en position de marchander.
Я не собираюсь торговаться с вами, сэр.
DOCTEUR : Je ne marchanderai pas avec vous.
Земляне боятся торговаться честно.
Les Terriens craignent l'honnêteté.
Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
- Nous refusons de traiter avec eux.
Не надо торговаться.
Tu me truandes!
- Я бы не стал так торговаться. - Почему?
Je n'irais pas si haut.
- Барт, этот тип не хочет торговаться.
- Burt. Il veut pas marchander.
- Не хочет торговаться?
- C'est vrai? - Bon.
Я закажу вам дежёне, и мы будем торговаться, кушая мясо по-татарски.
Je vous invite à déjeuner, on discutera du prix en mangeant.
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. и тебе будет с чем торговаться с ними.
Donc, on met la main sur ce El Corazon, ensuite vous avez quelque chose pour négocier.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Je pensais à ce que tu as dit, le fait de pouvoir mieux négocier.
Я наслышан о вашем умении торговаться.
On m'a dit que c'était votre spécialité.
Итак - сказал доктор, давайте торговаться
"Bien," dit le docteur, "on va négocier."
Не будем тратить время и торговаться из-за мелких привилегий.
Il n'y a pas de temps à perdre en marchandage de petits privilèges.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Je ne suis pas venue ici pour négocier.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Tu peux ni discuter, ni négocier, ni tenter une manip à la con.
Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды?
Je ne suis pas très douée pour le marchandage, alors, on va payer le prix que demandent les Winfield.
Ты умеешь торговаться?
Est-ce que vous savez marchander?
В данных обстоятельствах я могу торговаться в значительных пределах.
Je dispose d'une marge considérable pour négocier cette affaire.
Глупо торговаться насчет деталей.
Ne marchandez pas les détails.
У меня нет времени, чтобы торговаться из-за каких-то процентов.
Je n'ai pas îe temps de chicaner sur des pourcentages.
- Мне лень торговаться.
- Je refuse de marchander.
Лэйблы начали торговаться за группы... чтобы заполучить контракт с группами... для того, чтобы они могли потом продать их мэйджору...
Les labels faisaient monter les enchères pour signer les groupes et les revendre aux majors.
Ему не было нужды торговаться.
On sentait que ça le gonflait.
Он думал, что сможет торговаться с Нарнами.
Il a cru pouvoir négocier avec les Narns.
Вы не в том положении, чтобы торговаться, Джи-Кар.
Tu n'es pas vraiment en position de négocier, G'Kar.
Что она делает? Она начинает торговаться только сейчас?
Elle se met à faire une offre maintenant?
Хочешь с ними торговаться?
Tu veux transiger, Rudy?
Тогда я со всей решительностью заявил, что раз он не дает мне выбора, то я не собираюсь торговаться, что мне надоели развлечения, наглость и разложение.
je lui ai dit que s'il donnait pas une solution j'étais pas sous trafic d'influence que j'en avais marre, des bosses et de la corruption.
Нет. За нее собираюсь торговаться я.
Non, c'est moi qui ferai une offre.
Это мои деньги, Джейк. Если ты хочешь торговаться на аукционе, трать свои собственные деньги.
Si tu veux faire une offre, fais-la avec ton argent.
Недели две пришлось за него торговаться.
J'ai dû marchander 15 jours.
Подумал, может, ты поедешь со мной, научишь, как с ними торговаться.
Tu veux venir, et me montrer comment on achète avec goût?
Не будем торговаться.
- Ne nous faites pas marchander.
Ну, вряд ли ему нужно торговаться в магазине, держась за него.
Pourquoi ne l'a-t-il pas pris, dis?
Этот человек умеет торговаться.
- Vous savez faire des affaires.
Мне лень торговаться.
Ca ne m'intéresse pas de marchander.