English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Торговцев

Торговцев tradutor Francês

216 parallel translation
В удовольствии нет княгинь, нет торговцев.
Et dans le plaisir il n'y a plus de princesse, plus de marchand
В стране полно торговцев лошадьми.
Le pays en regorge.
Сейчас, например, ты. Я заинтересую твоими картинами торговцев.
M'occuper de vous, vous présenter aux marchands.
Я хочу видеть одного из твоих уличных торговцев.
Je veux en voir un.
БОЛЬШОЙ ПРОВАЛ ТОРГОВЦЕВ НАРКОТИКАМИ Арестован американский торговец наркотиками Большой Розилло.
...
Везде есть нечестные люди, даже среди торговцев тканью.
Il y a des malhonnêtes gens de partout, même chez les marchands de tissu.
Поющих торговцев?
La publicité?
Отнесите все к заднему входу. Для торговцев.
Livrez derrière, à la porte des fournisseurs.
В отличие от жадных торговцев, прячущих рис, у вас настоящий дух предпринимателя.
Ton opportunisme, c'est en fait le sens des affaires.
Он напал на караван торговцев.
Il a attaqué une caravane de marchands.
Прежде, он только грабил торговцев Но на сей раз он убил моих служащих.
Avant, il se contentait de dérober des marchandises mais cette fois, il a tué mes employés.
Человек, который упаковал много торговцев в морскую ночнушку.
Il a vêtu bien des marchands d'une toile à voile.
Гермес, бог торговцев и воров. который был осужден богами Олимпа за свои грязные делишки.
Hermès, le dieu des marchands et des voleurs que l'Olympe chargeait des basses besognes.
Если придется работать ночью - задерживать незаконных торговцев спиртным - просто вызывай подмогу.
Si tu dois travailler la nuit, comme pour un état d'ivresse, appelle.
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Le yakusa a vu le jour au Japon il y a plus de trois cent cinquante ans avec ses joueurs, ses escrocs et ses marchands de foire ambulante.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
C'est l'Avarice et l'Envie... les dieux des marchands.
У нас там два белых, вырядившихся в хасидских торговцев бриллиантами.
On a deux Blancs déguisés en échappés de synagogue.
Давным-давно, шайка разбойников поселилась в этом замке. Они грабили торговцев, убивали случайных путников.
Il y a très longtemps, un clan de chevaliers brigands s'installa au château.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Quand mon père priait Dieu avec ferveur... de protéger les marchands... j'offrais... secrètement... la plus orgueilleuse prière venue d'un enfant.
Уже 10 лет Виктор - один из крупнейших торговцев произведениями искусства.
C'est un des principaux marchands d'art aux Etats-Unis, depuis 10 ans.
Сигнал из банка на улице Торговцев, 37.
Alarme à la BNT, 37 rue des Marchands.
Перед этим я выкуривал сигару у Лёзе и Вольфа... знаменитых торговцев табаком.
et regarder le public, après avoir fumé mon cigare chez Loese et Wolf, marchands de tabac réputés.
Он один из семейства Ван Браксов - торговцев оружием?
C'est lui qui est dans les armes?
А это означает наличие огромного рынка для торговцев "запчастями", безжалостных "толкачей" органов, которые выдернут у тебя спину прямо из-под рубашки.
Ces pièces se vendent donc très cher au marché noir, ce qui est une aubaine pour le crime organisé.
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Ils croient être approvisionnés par les Kressaris.
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Ils croient acheter des armes aux Kressaris.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
А что, если Албайно подговорил торговцев так отвечать на вопросы?
L'Albinos aurait pu leur dire quoi raconter.
Операция против торговцев наркотиками. Быстро, к стене, за мной!
amérique DU SUD opération ANTl-DROGUE
Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Mais je ne supporterai pas de vivre comme un marchand pakled...
В Джорджии прокурор арестовал торговцев за продажу "Хастлера".
En Géorgie, on a fait arrêter des marchands qui vendaient le Hustler.
Господа, от имени баджорского правительства... и Ассоциации Торговцев Променада я официально приветствую вас на Дип Спейс 9.
Messieurs, au nom du gouvernement bajoran, je vous souhaite officiellement la bienvenue sur DS9.
Похожи на карикатуры торговцев подержанных машин из Далласа.
On dirait des caricatures de vendeurs de bagnoles d'occasion.
Например, в цветочном квартале очень много торговцев и там есть цветы на любой вкус.
Au marché aux fleurs, avec toutes ces boutiques... tu trouves ce que tu veux.
Поищем у мелких торговцев.
Essayons chez un petit revendeur.
Слушаю всяких торговцев и пилотов, которые сюда заходят.
J'écoute les marchands et les pilotes qui passent.
Это лист местных торговцев, к которым мы ещё не обращались.
Voici une liste des commerçants locaux que l'on n'a pas encore démarché.
- Никогда не знал торговцев оружием.
- Je n'en ai jamais connu. - Maintenant, si.
Так что мы пришли в торговый зал полный торговцев с нашими трехлетними детьми бегающими вокруг и роняющими все и вся в выставочном и торговом зале.
Alors on est allé au milieu de tous ces traders. Il y avait 3 enfants de 3 ans courant les uns après les autres dans la salle des marchés.
- Есть легенда, что группа белых торговцев похитили девочку из племени, заставили её родить для них ребёнка.
Des trappeurs blancs auraient enlevé et forcé une jeune fille d'une tribu à faire un enfant pour eux.
Не хочу провести остаток жизни, отвечая на звонки для каких-то вонючих торговцев бумагой.
Je veux pas passer ma vie à répondre au téléphone dans une filiale merdique de marchands de papier.
Доун, ты могла бы отвечать на эти звонки в центральном офисе, или у лучших торговцев бумагой.
Avec du boulot, tu pourras finir au siège social. Ou chez la concurrence.
Он здорово приподнялся на том, что грабил других торговцев.
Ton copa ¡ n s'approv ¡ s ¡ onne en volant d'autres fourgues.
Ты что, поверил, будто Уорфилда каким-то боком колышет то, что ты стряс бабки с пары торговцев наркотой?
Qu'est-ce que Warfield en a à foutre que t'ailles racketter deux trois dealers?
Поселенцы с холмов иногда воруют людей. Обычно торговцев и других неместных.
Des colons dans les collines enlèvent parfois des gens, souvent des commerçants.
У всех прочих торговцев наркотиками есть мобильники, а эти ребята используют пейджеры.
Tout bon dealer a un portable mais ces gars-là ont des pagers.
Херк, Карвер, Сиднор и я, мы будем выявлять уличных торговцев... и через них выходить на людей Барксдейла.
Herc, Carver, Sydnor, et moi, on repère les dealers de rue et on remonte la filière aux hommes de Barksdale.
Кима с моими людьми вяжет торговцев в момент сделки [ "из-рук-в-руки" ] в Тэррес.
Kima et mon équipe s'occuperont des dealers de la cité Franklin.
Мы годами следим за некоторыми из мелких торговцев, так что аресты будут, без проблем.
Si on en boucle quelques-uns, d'autres tomberont.
Вы так не подберетесь ни к Эйвону Барксдейлу, ни к Стрингеру Бэллу... ни кому, кто уровнем выше уличных торговцев, уличными арестами этого не добиться.
Vous n'aurez pas Avon Barksdale ou Stringer Bell ou n'importe qui de haut placé avec des raids de rue.
- Это обижает торговцев.
- Ca les vexe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]