English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Точку

Точку tradutor Francês

2,048 parallel translation
Я думаю, что выражу общую точку зрения, когда скажу, что как человека и как лидера, нам будет очень его не хватать.
Je parle au nom de tous en disant que c'était un grand homme et un chef que nous regretterons.
Стефан просто удаляется, находясь не в состоянии отстоять свою точку зрения.
Stefan m'a pas convaincu, il partait.
Ты попал в самую точку.
T'as tapé dans le mille.
Но мне приходилось импровизировать со слишком пафосной хуйнёй, которую ты писал, но этот парнишка - он каждый раз прям в точку, мужик,
Mais je devais toujours improviser un peu. Le gosse, il est juste à chaque fois.
В точку. Подумать только! Множество людей пришли, чтобы увидеть королеву.
Ma foi, beaucoup de personnes sont venues voir la Reine.
Прямо в точку.
Nous y voilà.
Прямо в точку, Брэд.
Merde, Brad.
Надеюсь, мы останемся друзьями, когда все выясним и поставим точку.
J'espère qu'on pourra être amis quand on en aura fini avec ça.
В точку.
Ah oui.
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать.
Frank? Frank, on comprend ce que tu as à dire, mais il n'y aura pas de débat.
Теперь, что касается этого, догадка Шона про Веронику Таун была в точку.
Maintenant, celle-là, L'intuition de Shawn qu'il s'agit de Veronica Towne est juste.
Вообще, я забыл свою точку зрения, но в том, что вы сейчас сказали, есть смысл.
A vrai dire, j'ai oublié où je voulais en venir, mais ce que vous venez de dire a du sens.
В точку!
Exactement.
В точку.
En effet.
Особенно моя способность Найти очень неуловимую женскую точку К
Surtout mon abileté à trouver son point K.
Точку Ж
Point G.
А два - прямо в точку.
Mais les deux, juste là.
Я не спал прошлую ночь пытаясь найти другую точку зрения, но я не смог.
Tu dois te protéger. J'ai essayé de trouver un autre angle, mais j'ai pas pu.
В точку.
Bien loin devant toi.
Прямо в точку.
Bien vu.
Похоже, ваши жена и сын не разделяют с вами эту точку зрения.
Votre fils et votre femme ne semblent pas d'accord avec vous.
Я считаю, ты попала в точку.
C'est vrai sur toute la ligne.
Эмбер, то, что ты сказала о моем ролике, я считаю, ты попала в точку.
Ce que tu as dit sur mon clip, c'est vrai sur toute la ligne.
Сейчас я на самом деле вижу твою точку зрения.
D'accord maintenant je vois de quoi tu parlais.
Вашу точку зрения!
Vas-y.
Людей, которые, отстаивают свою точку зрения.
Ceux qui ont le courage de leurs convictions.
Дорогая, мы уже давно прошли точку в которой кто-то может мне чем-то угрожать.
Ma chère, nous avons bien dépassé le point où n'importe qui peut me menacer avec n'importe quoi.
Ты можешь определить точку сброса?
Peux tu localiser le lieu de son départ?
Кёртис организовал точку.
Curtis voulait s'assurer qu'il avait compris.
В точку.
Bingo.
Точку зрения свою я изменила.
# J'ai changé d'avis, ma foi.
Хорошо, я думаю, мы все поняли вашу точку зрения, мистер Беннетт. Я изменился, поверьте.
Ok, je pense que nous avons compris, Mr.
Ну, он попал в самую точку.
Il s'est pas trompé.
О, и папа, твоя проблема в том, что ты всегда придумываешь эти дурацкие наказания, даже не выслушав нашу точку зрения.
Et papa, ton problème, c'est que tu nous punis toujours sans entendre notre version.
Значит, тебе можно говорить о моей бабушке, а мне даже пошутить о медсестре нельзя? - В точку.
Alors, tu peux parler de ma grand-mère, mais je ne peux pas faire une blague sur les infimières?
- В точку.
Okay.
Да, в точку.
Ouais, absolument.
- В точку.
- C'est ça.
Ну, кажется, мы подтвердили нашу точку зрения о масках. Вы видели, как он закрыл лицо?
Je pense que nous avons atteint notre objectif a propos des masques.
Эээээй. 8 лет, прям в точку!
Les huit ans arrivent!
Да, в точку.
Oui. Bingo.
Ётот тип переходит на новую точку, каждый вечер.
Des types tournent pas mal dans le coin toutes les nuits
В точку.
Yahtzee.
Это было в точку.
Mais néanmoins vrai.
Хорошо, нам нужно поставить точку, и мне правда необходимо поговорить с тобой.
Ce n'est pas la question puisque je veux vraiment te parler.
- В любую точку мира.
- N'importe où dans le monde.
Ну знаешь, какую то точку зрения, или...
Tu sais, un point de vue différent, ou...
Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.
L'astuce pour effectuer un plus grand saut, est de s'élancer de plus haut, ainsi que sauter à sa vitesse maximale.
На нём нет транспондера, но я установила точку отправления этого самолёта как аэропорт Айслип.
Il n'a pas de transpondeur mais j'ai réduit le point de départ de cet avion à l'aéroport de Islip.
В точку, леди и джентльмены.
Mesdames et messieurs, c'est parti.
В точку.
Exactement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]