Тошнить tradutor Francês
166 parallel translation
Скажите своей Саре, если его будет тошнить, она может поухаживать за ним.
S'il est malade, elle viendra le soigner.
Чтобы афоризм был применим ко мне, нужно заменить "съесть" на "выпить", а про "тошнить" - всё точно.
Pour adapter cette phrase à mon cas, je devrais dire boire et non manger. Mais vomir reste dans tous les cas. Santé, commandant.
Да её начинает тошнить, стоит ей меня увидеть.
Ça la rend malade de me voir.
Я думаю меня будет тошнить от вас.
Je vais être malade.
Иди сюда и посмотри как человеческое создание будет тошнить у себя в клетке.
Viens voir l'être humain être malade dans une cage.
Если ты отключишься или тебя начнет тошнить...
Ne vomis pas! Et surtout, te déshabille pas!
- Дорогая, тебя опять будет тошнить.
- Tu vas encore être malade.
Больного начинает тошнить, и всё тело покрывается сыпью.
Lorsque le virus s'attaque aux globules rouges la victime est prise de vertiges, commence à souffrir de démangeaisons.
Не нужно меня успокаивать. А то меня начинает тошнить.
Arrête de me materner.
Тебя будет тошнить, если выпивать еще.
Tu seras malade si tu bois encore. Viens.
Да, индейца. Стало тошнить.
Oui, indienne, à vomir.
Потрудись накормить его, когда его перестанет тошнить. Краковской?
Donnez-lui à manger une fois ses nausées passées.
Меня опять начинает тошнить.
J'ai encore des nausées.
Я буду сидеть там, на подиуме. Их будет укачивать и тошнить.
En me voyant sur l'estrade ils auront le mal de mer.
Эмили, тебя будет тошнить.
Vas-y. Voyons.
Потому что в какой-то момент ты уже слышал все, что этот человек может сказать... и тебя начинает понемногу тошнить.
Parceque t'as déjà entendu tout ce que l'autre avait à dire... et ça te rend malade.
Он только поел. Из-за вас его будет тошнить!
Il vient de manger.
Ладно, Джеки, меня начинает тошнить...
Ok Jackie, tu commences vraiment à m'éner...
- Меня начинает тошнить, когда я много пью.
- Je suis malade quand je bois trop.
Может тошнить.
Peut-être même un peu malade.
Милая, никого не должно тошнить в номере мистера и миссис Форман.
Chérie, personne n'est malade dans la chambre de M. et Mme Forman.
Меня тошнит от того, что должно тошнить, но не тошнит.
Je me dégoute car tu es censée me dégouter, mais tu ne me dégoutes pas
От неё так и хочется тошнить!
Elle est à vomir.
Мне кажется, что я проиграю. Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Je me dis que je vais perdre, que le dossier est mauvais, les pièces à conviction sont mal ordonnées, ils vont voir que je ne sais pas ce que je fais, que je les ai embobinés des années durant.
Говорить, пока мы оба не отключимся, пока нас не начнёт так тошнить друг от друга, что нам с тобой останется лишь одно :..
Pardon? Tu m'as pas entendue?
Может быть тогда нас перестанет тошнить от этих трех слов.
Tu n'auras plus jamais à entendre les 3 mots qui te remontent les boules à travers le corps.
Если будет тошнить, скажите мне.
Si vous voulez vomir, vous me dites.
Но если ты будешь детоксифицироваться, тебе будет холодно, будет тошнить... твоя боль усилится в пять, десять раз.
Une désintoxication entraînera des nausées.
Его просто начало тошнить и он отключился.
Vomissements et perte de connaissance.
Хорошо, меня начинает тошнить.
Je commence à avoir envie de vomir.
Короче, меня начало тошнить, и я подумала, что подхватила грипп.
J'ai commencé à gerber, je croyais avoir chopé la peste.
Вот когда видишь, как кого-то тошнит, тебя тоже начинает тошнить.
Comme quand on voit quelqu'un vomir, on a envie de vomir.
Возможно, будет немного тошнить, поскольку я систематически уменьшаю подачу воздуха до твои легкие.
Peut-être même des nausées à chaque fois que je réduirais l'entrée d'air dans vos poumons.
ее волосы, они похожи на лакрицу, Я бы мог жевать их, пока бы меня не начало тошнить.
Ses cheveux ressemblaient tellement à de la réglisse, que je les aurais mâchés jusqu'à me rendre malade.
Это слишком реально, и меня начинает тошнить от этого.
Et ça me donne la gerbe. La réalité?
Осторожнее, а то её начнёт тошнить!
Elle va dégobiller, si tu continues!
От Чарли требовалось лишь не сутулиться и не бормотать и успеть зайти за кулисы, когда его начинало тошнить.
Charley était juste censé se tenir droit, articuler et conserver son vomi jusque dans la ruelle avant de dégurgiter.
- Мне кажется, меня никогда не перестанет тошнить.
Je ne vais vraiment jamais arrêter de vomir.
Если, не возражаешь, пойду обратно тошнить.
Si ça ne te fait rien, j'aimerais retourner à mes nausées.
Потому что, если честно, меня вся эта жертвенная дружба начинала тошнить.
Votre pseudo-amitié m'agaçait.
Ты ослышалась. Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону.
Le Dr Cuddy disait qu'il se sentirait moins nauséeux s'il était assis dans l'autre sens.
Меня продолжала мучать морская болезнь, продолжало тошнить.
Et puis, j'avais l'estomac sens dessus dessous.
Меня саму чего-то начало внезапно тошнить.
J'ai d'un seul coup aussi la nausée.
Меня уже начинает тошнить от того, что все говорят про Соки.
J'en ai marre que vous me disiez qui est Sookie.
Будет тошнить потом.
Mais peu importe.
Вас не будет так тошнить.
Il y aura moins de nausées.
Если тебя опять начнет тошнить, ничего не получится.
Non mais, si toi-même tu fais des chose qui te font vomir alors là, on va pas s'en sortir...
Сейчас я вам покажу, кого тут будет тошнить
- Je vais leur montrer, moi, ce qui est chiant.
Ох, Я думаю что Я собираюсь тошнить.
Je crois que je vais vomir.
- Яд Мальчик просто сдавал экзамен по математике а затем внезапно его начало тошнить и он перестал осознавать где он.
- Poison Transcript fourni par Raceman Synchro et traduction : Silverado
Потому что, где бы мы не оказались, всех начинает тошнить от твой физиономии.
- Pourquoi on déménage souvent?