Тошнить tradutor Turco
164 parallel translation
Скажите своей Саре, если его будет тошнить, она может поухаживать за ним.
Senin Sarahına söyleyebilirsin, bu gece hasta olursa, ona bakmaya eve gelebilir.
Да ладно, не с чего тут тошнить. Ну что, вы садитесь?
Sıfatıma bakarak mı hüküm vereceksin?
Я думаю меня будет тошнить от вас.
Şimdi kusacağım galiba.
Иди сюда и посмотри как человеческое создание будет тошнить у себя в клетке.
Gel de insan evladının kafes içine kusmasını seyret.
Если ты отключишься или тебя начнет тошнить...
Giysilerini de üzerinde tutmaya çalış.
- Дорогая, тебя опять будет тошнить.
- Tatlım, yine hastalanacaksın.
Сначала больных начинает трясти, потом подступает комок к горлу. Больного начинает тошнить, и всё тело покрывается сыпью.
Önce hafif bir ateşle başlar, boğazın kurumasıyla... virüs sisteme girdiğinde hastanın başı döner ve sonra da kaşıntı başlar.
А то меня начинает тошнить.
Midem bulanıyor.
Тебя будет тошнить, если выпивать еще.
Biraz daha içersen çıkaracaksın.
Папа, не хочу портить момент, но меня начинает тошнить.
Baba neşeni kaçırmak istemem ama... midem bulanıyor. Oh, pardon.
До тех пор, пока тебя не перестанет тошнить.
Bisküviler çıkmak istemeyene kadar.
Их будет укачивать и тошнить.
Mideleri bulanacak ve kusacaklar.
Это там специальная комната, куда модели ходят тошнить?
Mankenlerin kustuğu özel bir oda var mı?
Кто сказал, что вас должно от нее тошнить?
Kimse size sıçıp batırmanızı söylemedi.
Потому что в какой-то момент ты уже слышал все, что этот человек может сказать... и тебя начинает понемногу тошнить.
Çünkü bir an gelir, eşinizin söyleyeceği her şeyi duymuş olursunuz... ve bu midenizi bulandırır.
Он только поел. Из-за вас его будет тошнить!
- Yeni yemek yedi.
Ладно, Джеки, меня начинает тошнить...
Pekâlâ, Jackie. Gerçekten sinir olmaya başlıyorum.
Может тошнить.
Hatta biraz da hasta.
Я хочу сказать, что по-хорошему, меня должно тошнить при малейшем упоминании имени Чарли, а вместо этого я продолжаю грезить о нем.
Charlie'nin adını duyunca kusuyor olmalıyım ama kendimi onu hayal ederken buluyorum.
Милая, никого не должно тошнить в номере мистера и миссис Форман.
Bay ve Bayan Forman'ın odasında hiç kimse hastalanamaz.
Хорошо. Во-первых, прекрати наматывать круги, потому что меня уже тошнить начинает.
İlk olarak volta atmayı bırak çünkü midemi bulandırıyorsun.
- Её стало тошнить. Я отвела её к врачу. Она беременна.
Kusmaya başladı, doktora götürdüm.
Меня тошнит от того, что должно тошнить, но не тошнит.
Ben kendimi hasta ediyorum çünkü senin beni hasta etmen gerek ama etmiyorsun.
И будем смотреть его, пока нас не начнет тошнить
Bıkana kadar seyrederiz.
От неё так и хочется тошнить!
İnsanın kusasını getiriyor. En azından benim.
Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Bu dava iğrenç, delillerim düzenli değil, yeteri kadar hazırlanmadım, insanlar ne yaptığımı bilmediğimi anlayacak, ve bunca yıldır bir şarlatan olduğumu.
Говорить, пока мы оба не отключимся, пока нас не начнёт так тошнить друг от друга, что нам с тобой останется лишь одно :..
Kendimizden geçene kadar konuşmak. O kadar çok konuşalım ki birbirimizden sıkılalım ve geriye sadece... bu sıkıntıdan çıkmak için ilk adımı atmak kalsın.
Может быть тогда нас перестанет тошнить от этих трех слов.
Hayalarını ağzına getiren o iki kelimeyi bir daha asla duymak zorunda kalmazsın!
Признаюсь, когда я вижу Рубенса, меня начинает тошнить, мне хочется сжечь музей.
Size temin ederim ki, ne zaman bir Rubens görsem midem bulanır. İçimden müzeyi ateşe vermek gelir.
Если будет тошнить, скажите мне.
Kusman gerekirse bana söylersin.
Но если ты будешь детоксифицироваться, тебе будет холодно, будет тошнить... твоя боль усилится в пять, десять раз.
Detoksifikasyon ise titremelere, mide bulantısına yola açar.
Его просто начало тошнить и он отключился.
Kusmaya başladı ve kendinden geçti.
Мальчик просто сдавал экзамен по математике а затем внезапно его начало тошнить и он перестал осознавать где он.
Çocuk kalkülus sınavındayken birden midesi bulanmış ve dikkati dağılmış.
Хорошо, меня начинает тошнить.
Pekâlâ, midem bulanmaya başladı.
Знаешь, когда тошнить начало, я подумала, что подхватила глистов.
Kusmaya başladığımda, hastalandığımı sanmıştım.
Вот когда видишь, как кого-то тошнит, тебя тоже начинает тошнить.
Bu aynı, birinin kustuğunu görünce, kusacağının gelmesi gibi.
Потому что, где бы мы не оказались, всех начинает тошнить от твой физиономии.
Çünkü nereye gidersek gidelim senin yüzünden iğreniyorlar.
Я бы мог жевать их, пока бы меня не начало тошнить.
Saçlarını, kendimi mahvedene kadar çiğnemek için neler vermezdim.
Осторожнее, а то её начнёт тошнить!
Dikkat etmezsen kusacak!
От Чарли требовалось лишь не сутулиться и не бормотать и успеть зайти за кулисы, когда его начинало тошнить.
Charley'in sadece fazla sallanmaması ya da homurdanmaması ve kendini bırakmadan önce hastalıklarını yansıtması bekleniyordu.
- Мне кажется, меня никогда не перестанет тошнить.
Gerçekten kusmaktan duramayacağım.
Если, не возражаешь, пойду обратно тошнить.
Şimdi senin için bir mahsuru yoksa kusmaya devam etmek için gidiyorum.
А это значит, что ты наконец-то забыл Дэррела? Потому что, если честно, меня вся эта жертвенная дружба начинала тошнить.
Neyse, bu Darrel konusunu sonunda aştığını gösteriyor, çünkü dürüst olmak gerekirse, bütün bu sözde arkadaşlık şeyi beni hasta ediyordu.
Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону.
Dr. Cuddy başka bir yöne doğru uçarsak adamın midesinin daha az bulanacağını söylemek istedi.
Меня уже начинает тошнить от того, что все говорят про Соки.
Bana Sookie'nin kim olduğunu anlatman gerçekten sıkmaya başladı.
Начало тошнить по утрам.
Son zamanlarda sabah bulantıları başladı.
Меня опять начинает тошнить.
Yine midem bulanmaya başladı.
Сейчас я вам покажу, кого тут будет тошнить
Onlara neyin boktan olduğunu göstereceğim şimdi.
Эмили, тебя будет тошнить.
Bir bakalım.
Это слишком реально, и меня начинает тошнить от этого.
O kadar gerçek ki yediklerimin hepsini kusuyorum.
Вас не будет так тошнить.
Bulantı daha az olacaktır.