English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тошнота

Тошнота tradutor Francês

238 parallel translation
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
J'ai des nausées et la migraine depuis notre départ.
Много слов и такая тошнота...
Tant de mots, une telle nausée...
Стоило Джорджу войти в комнату, и это начиналось... Тошнота.
Dès que Georges entrait dans sa chambre, il se mettait à vomir.
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
L'horrible nausée s'abattit sur moi... et transforma la joie de la bagarre... en la sensation que j'allais crever.
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Mais, raide comme balle, vint la nausée... tel un flic, guettant au coin de la rue... qui s'amenait pour procéder à l'arrestation.
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
On a examiné leurs poumons. Il n'y a rien. Ils ont la nausée, mais aucun effet permanent.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Guettez les signes alarmants, vertige, souffle court, claustrophobie.
Видишь, сын, тошнота перешла в любовь.
Tu vois, mon fils, il y a une très petite différence entre l'amour et la nausée.
Симптомы - судороги, тошнота, волнение.
Syndrome nerveux de haute pression. Tremblements, d'abord dans les mains.
Это нормальная реакция, у неё может возникнуть тошнота.
C'est normal, le goût monte à la bouche immédiatement.
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения нервной системы, психозы, сонливость, тошнота, рвота,
perturbation des pensées et des rêves, perte de l'équilibre ( ataxie ), comas, confusion, vertiges, maux de tête, nervosité, dégradation du système nerveux ( paraesthésie ), psychose, sommeil ( somnolence ), tremblements, nausée, vomissements,
Испарина, озноб, тошнота боль и желание уколоться.
Sueur, frissons, nausée, douleur et manque.
Да, как будто добавочный вес, утренняя тошнота, смены настроения, медицинские обследования сами по себе не достаточные напоминания.
J'imagine que la prise de poids, les nausées, les sautes d'humeur, les examens médicaux, ça ne suffit pas.
Нерис. Ну, и как утренняя тошнота?
- Alors, pas de nausées matinales?
- Тошнота? Оно преследует меня!
Quelqu'un me poursuit!
Утренняя тошнота.
Nausée du matin.
То есть - утренняя тошнота, заботы.
Les nausées du matin... Les contractions...
Я сделала соевый бургер, чтобы он подумал что это мясо. В результате у меня тошнота.
J'ai voulu ruser avec un burger au soja pour qu'il croie à de la viande... et j'ai eu la nausée.
Сильная боль, тошнота, галлюцинации.
Douleur atroce, nausée, hallucinations.
"Тошнота подступает к горлу... " Каждый раз, как она проходит мимо "
Quand elle s'approche Ça me chavire l'estomac
У некоторых мужчин возникает головная боль, тошнота покраснение лица, диарея или инфекции мочевых путей.
Il y a des cas de migraines, nausées... rougissements, diarrhées ou infections urinaires.
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Fatigue, nausées, inflammation articulaire.
Сильная тошнота и головокружение обычно.
Des vertiges et de fortes nausées sont courants.
Головокружение, тошнота потеря равновесия?
Des vertiges, nausées, problèmes d'équilibre?
Ну, пара швов, сотрясение, тошнота, головокружение.
Points de suture, commotion, nausées, vertige.
У меня началась утренняя тошнота.
J'ai des nausées matinales.
Если не считать, что у меня утренняя тошнота и нижнее бельё доходит вот сюда.
Cela dit, j'ai un peu la nausée... et mes dessous montent jusque-là.
Я думаю, что тошнота стала хуже, и вы почти не едите.
J'imagine que vous nausées empirent, que vous ne mangez pas.
( ТВ ) " У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота.
"Les gens mordus ont la nausée et des maux de tête..."
Да, возможные побочные эффекты включают боли в низу живота, тошнота, головная боль, головокружение и потерю волос.
Les effets secondaires possibles incluent mal de ventre, nausée, mal de crane, vertiges, fièvre et chute des cheveux.
Головные боли, тошнота, рвота?
Maux de tête, nausées?
Девочку душит тошнота...
Le dégoût d'étrangler une jeune fille.
Как, например, утренняя тошнота.
Les nausées matinales, par exemple.
- Беременность тебе идёт. - Да ну? Если бы не геморрой и тошнота, это почти праздник.
Et bien, si on oublie les hémorroïdes et les nausées, tout va très bien.
Я - 55летний мужчина, у меня тошнота и рвота.
Homme de 55 ans. Je suis nauséeux et n'arrête pas de vomir.
- Да. Тошнота.
La nausée.
У меня слюноотделение и тошнота, и я засрал себе штаны.
Je bave, je vomis et je fais dans mon froc.
Тошнота постоянная или приступами?
La nausée est constante ou intermittente?
Тошнота?
Troubles de la vue?
Также может появиться небольшая тошнота, или металлический привкус, это нормально.
Vous pouvez aussi être nauséeuse ou avoir un goût de métal dans la bouche. Tout ça est normal.
Пациент испытывает ощущения, похожие на удар током, также наблюдаются тошнота, головная боль и слабость.
Le patient a l'impression d'être électrocuté. Il est victime de maux de crâne, de nausée, et de somnolence.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
La nausée et la diarrhée n'étaient pas les seuls symptômes.
У нас всех была головная боль, тошнота, рвота.
On a tous eu des maux de tête et la nausée.
головная боль, тошнота, яркие сны.
Maux de tête, nausée, rêves vivaces...
Кома, тошнота, боли в животе, гепатит-C все объясняет.
Coma, vomissements, douleurs, ça explique tout.
Тошнота прошла, пульс вернулся в норму, артериальное давление в более разумных рамках, учитывая, что до принятия фермента у него была пограничная гипертензия.
La nausée est passée, son pouls est à nouveau normal, sa pression artérielle est devenue raisonnable, en considérant son hypertension chronique avant qu'il ne prenne l'enzyme.
Ну, очевидно, что роман "Тошнота" хорош, но мне кажется, он не цепляет с таким истинным экзистенциальным кризисом, как у Камю.
Evidemment, La Nausée est bon, mais je trouve qu'il ne va pas dans les profondeurs de la vraie crise existentielle, comme l'a fait Camus.
Тошнота?
Tu as des nausées?
Тошнота?
Nausée?
У меня просто утренняя тошнота
C'est juste les nausées du matin.
У меня была ужасная утренняя тошнота с Мэттом, и единственное что меня спасало это Кола и пачка печенья.
J'avais d'horribles nausées matinales avec Matt. Si je voulais aller mieux, je devais prendre un coca et une poche de bonbons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]