Тут всего tradutor Francês
534 parallel translation
- Да тут всего пару километров.
- Non, à quelques kilomètres.
Так получилось, тут всего $ 30.
J'ai juste 30 $.
Тут всего несколько слов осталось.
Il ne reste que quelques lignes.
Да тут всего 85 миль до Пальмленда. Билл, постарайся понять.
Il n'y a que 135 km jusqu'à Palmland.
Тут всего слишком много.
Le personnel est trop nombreux, déjà.
Я тут всего лишь работаю.
Mais je peux rien y faire.
Он тут всего неделю!
Il est là depuis une semaine!
Тут всего 15 минут лету.
J'y serai en 15 mn.
Тут всего пять кварталов.
C'est à cent mètres.
Вас тут всего лишь трое.
- Je sais. - Vous n'êtes que trois ici.
Тут всего дюжина.
Il n'y en a que dix.
Я знаю, что у тебя не всё наладилось после возвращения, но... Ну, мне кажется что ты должен зацепиться тут,.. .. добиться всего на своей родной земле.
Je sais que ça n'a pas très bien marché pour toi depuis ton retour, mais à ta place, je resterais encore un peu et j'essaierais d'en mettre un coup.
Ты ведь не испугался после всего, что ты тут наговорил?
Est-ce que t'aurais la trouille? On t'entend plus?
Я в замешательстве. Тут так много всего...
Je ne sais plus quoi faire...
Вы в курсе всего. Что тут было?
Quel est votre avis?
Ну, а что тут такого? Всего несколько шагов от машины.
Qu'est-ce que ça fait, ce n'est qu'à quelques pas.
С ума сошел. Тут спокойнее всего.
Ici, c'est plus calme.
- Тут всего 9 километров!
- Neuf petits kilomètres...
- Тут всего два квартала!
- Pour si peu? - Je suis fatiguée.
Вам тут нужно много всего упаковать, и...
Vous avez tous vos bagages à faire et...
Что, ради всего на свете, вы тут делаете?
Que diable faites-vous ici?
Нет, я вам говорю, оно отличается от всего тут.
Non, je vous dis que c'est une constitution tout à fait différente.
У меня тут много всего.
J'ai plein de choses.
За то, что был тут, когда больше всего был нужен.
D'être là quand on en a eu le plus besoin. Oui, oui.
Мой дорогой мальчик, когда я был тут прежде, то количество людей, приносящих неприятности на этой планете было всего 100.
Mon cher garçon, quand j'étais là, la... la population totale ne comptait qu'une poignée de gens, au mieux une centaine.
Как я узнаю его всего тут...
Comme je le reconnais!
После всего... я не предала тебя - поэтому я стою тут.
Confiance? - Après tout... VICKI :
Вы, может, и навели тут панику, но вы два бестолковых преступника, только и всего.
Vous avez beau être connus par ici, vous n'êtes que des bandits à la petite semaine.
Мы не останемся тут ради золота всего мира. Так что забирайся.
On ne reste pas, pas pour tout l'or du monde.
После всего, что случилось, вас тут ничего не держит.
Après ces événements, plus rien ne vous retient.
Тут должна быть куча всего. Вытащи это оттуда.
Ca devait être plein là dedans.
Тут так много всего.
Il y a tant de choses à voir et à admirer.
Но я ему сказала, квартира маленькая. Всего одна спальня. Тут и думать не о чем.
Je lui ai dit que l'appartement était petit, qu'on n'avait qu'une seule chambre, et qu'il n'en était pas question.
Тут для этого всего-то нужно быть владельцем дома.
C'est moi le propriétaire, c'est suffisant.
И из-за этого всего бедный Франческо по уши в merda. И тут ты со своими дурацкими видениями, дорогая.
Excuse-moi, ma chérie, mais tu as mis un beau merdier avec ta vision.
Кокосов полно, всего остального. Педро, тут травы - жопой ешь! Возвращайся.
Ca pourrait être ca, Harry.
А тут вы получите только по текущему валютному курсу. Всего получится 25 с половиной долларов.
lci, vous n'aurez que le cours officiel... 25 dollars 50.
Вы меня тут нашли, скорее всего, благодаря чистой случайности. Иначе мне самому пришлось бы разыскивать вас.
Cette rencontre imprévue m'arrange fort... car autrement, j'aurais dû vous chercher.
Ну вот... Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут.
allons... tandis que toi avec tous les trucs que t'a raconté devant tout le monde... si par hasard leur corps faisaient surface.
После всего, что я тут с тобой выделываю, что мы имеем? Восемь вшивых шажков?
Tous ces efforts pour huit pas ridicules?
- Во имя всего святого! Что тут стряслось?
Qu'est-ce qui se passe ici, au nom du ciel?
- А ты не слабак, коли не боишься, показаться тут после всего.
Tu as du culot de te montrer ici après tout ce temps.
Как только слух разойдется, тут будут войска со всего света.
Maintenant que son emplacement est connu, les pays voisins vont envoyer d'énormes armées.
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы : Вы всего лишь прислуга.
Vous vous faites passer pour un rebelle, mais en fait, vous êtes un fonctionnaire.
Тут запросто можно снять дом с тремя спальнями всего пяток баксов.
Je parie qu'on peut trouver une baraque de cinq pièces pour cinq ou six dollars ici.
Я был счастливее всего прямо тут около маленького ручья.
J'étais le plus heureux... au bord de cette rivière.
- Тут столько всего навалилось, я забыл.
J'ai oublié.
А без тебя тут столько всего случилось!
Il s'est passé des choses pendant ton absence.
Я тут всего 9 баксов в час получаю.
Pas à 9 $ de l'heure.
Мистер Голт сказал что ты весьма хорошо проинформирован... насчет всего, что тут происходит.
M. Galt me dit que tu es au courant... de tout ce qui se passe ici.
- Слушай, папа, а решил позвонить, потому что ну, сейчас много всего творится тут.
Voilà, papa... je t'appelais parce que... beaucoup de choses se passent.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26