Ты вроде говорил tradutor Francês
92 parallel translation
- Ты вроде говорил, что он в химчистке!
- La dernière fois que j'en ai entendu parlé, elle était à Chiswick!
Ты вроде говорил, что тебе нужен учитель танцев.
Tu voulais un professeur de danse.
Ты вроде говорил, что тебе нравится.
Tu disais que tu aimais.
- Ты вроде говорил, я мужик?
Je croyais que c'était moi.
Ты вроде говорил, что мы будем бороться с плохими парнями.
Vous aviez parlé de méchants.
Ты вроде говорил, что ему нет дела до вас.
T'avais pas que des branleurs?
Ты вроде говорил, я могу тебе довериться
Tu disais que je peux te faire confiance.
Ты вроде говорил, что у нас нет времени на ошибки.
- 3 jours. Je croyais que t'avais dit que la marge d'erreur était de 0 jour.
Ты вроде говорил, что мясо не должно пережариваться...
T'as pas dit que trop cuit c'était foutu?
Ты вроде говорил, что он разгадал какой-то код?
Ne m'as-tu pas dit qu'il avait cracké un code?
Ты вроде говорил, что мы сразу рванем.
Je croyais que t'avais dit qu'on aurait de l'avance.
Ты вроде говорил, никому не должен. Ты видимо наврал.
En disant que vous ne deviez de l'argent à personne, vous avez menti.
Ты вроде говорил ты с другого района?
- Je croyais que tu venais des Midlands.
Ты вроде говорил, что нужен самый большой размер.
Je croyais que vous vouliez des XXL.
Джонни, ты вроде говорил, что он хорошо сделал свою работу.
- Je croyais qu'il avait assuré.
Ты вроде говорил, что она прилетит.
On croyait que tu avais dit qu'elle viendrait peut-être.
Ты вроде говорил, что мамаша психованая.
Je croyais que c'était ta mère qui était tarée.
Ты вроде говорил, что больше никогда не позвонишь.
Je croyais qu'on ne se parlerait plus jamais.
Ты вроде говорил, что это история любви?
Ce n'est pas une histoire d'amour?
Ты вроде говорил, что был запевалой в церковном хоре?
Vous chantez aussi en chorale, non?
Не слышал как ты приехал ты вроде говорил, что он достаточно шумный
( Johnson rigole ) Je ne vous ai pas entendu monter. Vous disiez qu'elle avait juste des ratés.
Ты вроде как-то говорил, что Джек сидел в запасных в "Ливерпуле"?
C'est toi qui m'avait dit qu'il avait fait un essai à Liverpool?
- Ты же вроде говорил, что узнал.
T'es pas sûr?
Ты же говорил, ему можно доверять. У вас, вроде бы, сделка, Джонс?
Vous avez dit qu'on avait un pacte avec lui.
Ты вроде говорил, что она стройная.
Tu m'avais dit qu'elle était mince.
Ты говорил, что тебе нужно что-то вроде этого?
T'avais dit que t'avais besoin de ça?
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Je vous l'ai déjà dit, M. Rainey. Rectifiez l'histoire que vous m'avez volée.
А ты вроде говорил, что твоя мать по врачам не ходит.
T'as pas dit que ta mère n'allait pas chez le docteur?
Ты, вроде, говорил, что отпустил его?
On n'avait pas décidé de le virer?
Я вроде бы тебе говорил, чтоб ты не насмехался надо мной.
Je crois que je t'ai mis en garde contre le fait de te moquer de moi.
- Ты же вроде говорил, если ниже двухсот, будет беда.
Je croyais que ça ne devait pas passer sous 200.
Ты, вроде, говорил, что она мертвая!
N'avais-tu pas dit que cette chose était morte?
Ты же говорил, что она вроде не шлюха.
T'as pas dit que c'était une pute?
На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде...
La semaine dernière, tu as évoqué tes problèmes pour t'endormir, que tes parents venaient te surveiller, et qu'en fait, tu...
Ты же вроде говорил...
- Mais tu disais...
Подожди, ты вроде говорил что твоя жена была первой любовью.
J'étais en première année, elle en terminale.
Ты вроде говорил, что это место было сраной дырой.
Je pensais que tu avais dit que cet endroit était un trou à rats.
Ты же вроде говорил вы расстались.
Vous n'êtes pas séparés?
Ты же вроде говорил, что его сестра симпатичная.
Je croyais que sa soeur était sexy.
Почему ты все еще врешь мне? Пап, я вроде бы говорил тебе.
Pourquoi tu me mens?
Ты, вроде, говорил... Говорил.
- Je croyais que tu avais dit...
Что он здесь делает? Ты, вроде, говорил, он не сможет найти даже свою...
Qu'est-ce qu'il fait là?
Ты же вроде говорил, что я красивая.
Je pensais que tu avais dis que j'étais belle.
Ну, ты говорил, что День Валентина был чем-то вроде бойни на День Валентина для тебя, так что я подумала...
Chéri, ce sera une joyeuse, joyeuse Saint-Valentin.
Ты же вроде говорил, что они совместимы.
Tu as dit que c'était compatible.
Ты же вроде говорил, он подавлен.
Il devait être déprimé.
Помнишь, ты говорил о чем-то вроде совместной пресс-конференции...
Vous avez évoqué l'idée d'une conférence de presse ensemble.
Ты вроде говорил, что вырос в этих пещерах. Говорил!
- T'as pas grandi ici?
Ты ж вроде говорил, мол, в любое время как захочу поговорить... м-рУайт.
- Tu as du nouveau pour moi? - Oui, monsieur. J'exagère, selon le chef.
Ты, вроде говорил, что от него толстеют.
Tu disais que ça faisait grossir.
Ты же, вроде, говорил, никаких горячих цыпочек.
Je pensais que tu avais dit plus de nanas sexy?
ты вроде говорила 38
ты вроде сказал 26
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
ты вроде сказал 26
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты врала мне 31
ты врала 16
говорил что 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты врала мне 31
ты врала 16