Говорила же tradutor Francês
2,020 parallel translation
Говорила же, эндорфины на меня не действуют.
Je te l'ai déjà dit, les endorphines ne me font rien,
Говорила же, что нравлюсь черным парням.
Je t'avais dit que les blacks m'aimaient.
Говорила же ему не приезжать в школу.
Vraiment. Que fait-il ici?
Я же говорила.
Je te l'ai dit.
Я же говорила.
J'ai dit que je n'ai pas faim.
- Она была невыносима! " Я же тебе говорила!
Elle était insupportable. " Je te l'avais dit!
Ты же всегда говорила, что кровь сильнее воды.
Tu es la seule qui dit toujours que le sang est plus épais que l'eau.
Я же говорила : "Плюсы и минусы"
Je te l'ai dit, des hauts et des bas.
Я же говорила тебе.
Je te l'ai dit.
Моя мама говорила то же самое.
Ma mère disait la même chose.
Нами-сан же говорила...
non?
Я же говорила, семья моей сестры обеспеченная.
Je te l'ai dit, la famille de ma soeur est plein aux as.
Шелдон, я же говорила тебе : "Никакого клингонского!"
Sheldon, j'ai dit pas en klingon.
- Чтобы я потом с удовольствием могла сказать "Я же говорила".
Pour le plaisir de dire "je vous l'avais dis".
Я же говорила, что они не жулики.
Je t'avais dit qu'ils étaient honnêtes.
Послушай, ты же говорила, что хочешь с ней познакомиться, так?
Ecoute, tu as dit que tu voulais la rencontrer, pas vrai?
Я же говорила вам, это вымысел.
Je vous l'ai dit, c'est une fiction.
Я же говорила, это тяжело.
Je te l'ai dis, c'est hard.
Ты же говорила, что глаза у тебя открыты.
Je veux que tu dises que tes yeux sont ouverts.
Конечно, что она так же говорила мне что каждое животное в мире попало на одну лодку, ну что она понимает?
C'est bien. Elle m'a aussi dit que les animaux viennent d'une arche.
Видишь, я же говорила тебе - она придет.
Regarde, je te l'avais dit qu'elle viendrait.
Конечно, она говорила о низкопробных бриллиантах, но все же...
Je sais qu'elle faisait référence à des bijoux bas de gamme, mais quand même...
Да, но я же говорила, что я официантка не ахти.
Oui, mais je te l'ai dit, je ne suis pas bonne à mon travail.
Я же говорила вам, что перезвоню, когда это закончится.
Je vous l'ai déjà dit je vous appellerai quand ce sera terminé.
А я что говорила? Я же говорила?
Qu'est-ce que je viens de dire?
Ты же всегда говорила, что хочешь... иметь возможность сидеть дома и быть мамой, и сейчас такая возможность есть.
T'as toujours dit que tu voulais être... que tu voulais rester à la maison et être maman, et tu peux le faire.
Я же говорила.
Je te l'avais dit.
Я же говорила, что доставлю тебя к Румпельштильцхену.
Je vous avais dit que je vous livrerais Rumplestiltskin.
Я же тебе говорила.
Je te l'avais dit.
Я же говорила.
Je vous l'ai dit.
Да! Да! Я же говорила тебе!
Je te l'avais dit!
Я же тебе говорила не связываться с наркотиками!
Je te l'avais dis de ne pas être impliqué avec les drogues!
Я же тебе говорила не связываться с наркотиками!
Je t'avais dit de ne pas te mêler des drogues!
Я же говорила, что Вула повсюду тебя найдёт.
Je t'avais dit que Woola te suivrait partout.
Ты же не говорила с ним о своей личной жизни, надеюсь?
Vous n'avez pas trop parlé avec lui de votre vie privée, j'espère?
"Вот видишь, я же говорила, что у меня узкая..."
"Tu vois, je t'ai dit que ma..."
Господи, я же говорила, что мы опоздаем!
Je t'ai dit qu'on serait en retard!
Я же говорила, что он может ещё кого-то привести.
- J'ai dit qu'il serait peut-être pas seul.
Ты же говорила, что тебя тянет к беспризорникам.
T'as un faible pour les banlieusards, non?
- Я же говорила, что он пригодится.
Tu vois qu'il est utile.
Я никогда не доходила до посадки симулятора. Я же уже тебе это говорила.
Je n'ai jamais eu à atterrir à l'entrainement, je vous l'ai déjà dit.
Я же говорила, что он настоящий.
Je t'avais dit qu'il était réel.
Я же говорила, что здесь произошло что-то плохое.
Je t'ai dit que quelque chose de mal s'était passé ici.
Моя мама ровно то же самое говорила.
Ma mère disait la même chose.
Я же говорила - он бесполезен.
Je vous l'avais dit, il est inutile.
Я же говорила, что он сможет.
Je vous avais dit qu'il y arriverait.
Я же говорила. Из-за твоего глаза людям неприятно.
Ton œil met les gens mal à l'aise.
Я же говорила, на это нужно время.
- Je te l'ai dit, ça prend du temps.
Порша, ты же говорила правду, когда сказала, что у меня всё получится?
Portia, tu le pensais quand tu as dit que je pouvais réussir?
Я же тебе говорила. Эдди дома.
- Je savais bien qu'il était rentré.
Но это был единственный раз, когда мать улыбнулась по-настоящему, когда сказала'Я же тебе говорила?
Mais pour une fois, j'ai vu ma mère sourire et dire :
говорила же тебе 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916