Ты выглядишь так tradutor Francês
652 parallel translation
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
Vous êtes charmante, ce matin.
Ты выглядишь так, словно впервые пришел на похороны.
C'est bizarre. C'est comme dire adieu à quelqu'un.
Ты выглядишь так глупо.
Ce que vous avez l'air bête!
Ты выглядишь так... так...
Vous avez l'air...
Знаешь, ты выглядишь так, как я себе и представляла.
Tu es comme je l'imaginais.
Ты выглядишь так, будто тебе пришлось выдержать осаду.
On dirait qu'un petit coup vous ferait pas de mal.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Tu me fais rire avec ton chapeau, on dirait un vieux!
- Ты выглядишь так по-другому.
- Vous avez l'air si différente.
Эмилио, нет. Отрасти бороду обратно ради меня, а то ты выглядишь так...
Par tous les saints, tu t'es coupé la barbe.
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
T'as pas l'air en forme.
Ты выглядишь так словно ты из "Похитителей тел".
Tu as des allures de zombie.
Ты выглядишь так, как я себя чувствую.
Quand je te vois, je me sens encore plus vaseux.
Да, мне следовало знать. Ты выглядишь так, как будто у тебя день рождения.
C'est ça... t'as exactement une tête d'anniversaire
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
Honnêtement, on dirait que vous revenez du front.
"Ты выглядишь так, будто на тебе одет смокинг."
"On dirait que tu portes un smoking".
Что не так Мек? Ты выглядишь так, как будто увидел приведение.
On dirait que tu as vu un fantôme.
Господи, Джек. Ты выглядишь так, как будто тебя за решётку посадили.
On dirait que tu viens de te faire arrêter.
Ты выглядишь так...
Tu es si...
Ты выглядишь так, как будто собираешься упасть в обморок.
On dirait que vous allez vous évanouir.
Ты выглядишь так, будто у тебя был тяжелый и длинный день!
Vous semblez avoir eu une dure journée. Oh, bonté!
Вот так ты выглядишь, когда пьян.
C'est de ça que tu as l'air quand tu es soûl.
Так выглядишь... Ты должен выпить с нами.
Vous avez l'air- - Il vous faut prendre un verre avec nous.
Не двигайся. Когда ты так стоишь, ты не выглядишь, как Эмма Ньютон. Ты Эмма Спенсер Оакли с улицы Святого Павла, 26 в Бермингеме, Миннесота.
On ne dirait pas Emma Newton, mais Emma Spencer Oakley, du 46, rue Burnham à Saint Paul, Minnesota.
Ты именно так и выглядишь.
Vous ressemblez à une enfant.
Ты и так замечательно выглядишь.
Vous êtes très bien.
Ты так чудесно выглядишь в лунном свете.
Vous êtes bien jolie au clair de lune.
Ты так прекрасно выглядишь.
Ça vous va drôlement bien.
Не снимай. Ты так лучше выглядишь.
Garde-la, tu es plus jolie comme ça.
Ты выглядишь так...
Tu as l'air...
Так, парень, пошли, отмою тебя и посмотрю, как ты выглядишь.
Allez toi.. au bain! LAISSES-CA..
Я так рад, что вы здесь. Симон, ты великолепно выглядишь.
Je suis heureux que vous soyez venus.
Почему ты так побледнел? Что случилось? Выглядишь так, как-будто увидел привидение.
Tu es tout pâle, comme un cadavre.
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Tu as l'air si bizarre, Franz! J'ai peur.
Ты прекрасно выглядишь. Он прекрасно выглядит, не так ли?
Tu as l'air en pleine forme!
- Ты так и выглядишь.
- Tu ressembles à ça.
Ты выглядишь так, как будто увидел привидение.
On dirait que vous avez vu un revenant.
Ты так прекрасно выглядишь.
Comment tu es belle.
Ты так хорошо выглядишь. Смотри.
- Tu es superbe.
- Ты так стиляжно выглядишь, Билли Рэй.
- Tu es si élégant, Billy Ray.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Vous êtes différente, non?
Ты так выглядишь, что просто нет слов.
mais je sais plus quoi dire.
Ты так хорошо выглядишь.
Tu es si jolie.
Вот так ты выглядишь намного старее!
Là par contre, tu prends un sacré coup de vieux!
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать. Не так ли?
Mais tu dois comprendre, tu sembles si étrange, avec des cercles sombres, je dois faire quelque chose, non?
- Знаешь, ты в эти дни так хорошо выглядишь.
- Vous êtes magnifique ces jours-ci.
- Ты не так глупа, как выглядишь.
Tu n'es donc pas si bête que tu en as l'air
Ты выглядишь в наших глазах так же дерьмово как мы в твоих.
T'es aussi affreux pour nous qu'on l'est pour toi.
- Скажем так, ты выглядишь лучше
Disons : moins mal qu'avant
Ты выглядишь точно так же, как и твоя мама в этом же возрасте.
Le portrait craché de ta maman jeune.
Ты хорошо выглядишь и так.
Elle est très bien, ta robe!
- Ты так выглядишь. - Я ни разу... Я никогда делал этого, вообще-то.
Je n'avais encore jamais fait ça.
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68