Ты злая tradutor Francês
189 parallel translation
Но ты злая.
Mais tu es mauvaise.
Знаешь, как я узнал насколько ты злая? Потому что я сам злой.
Je sais que vous êtes mauvaise... parce que je suis mauvais.
Ты злая, крикливая, назойливая старая...
Tu es méchante, grande gueule... et tu mets ton nez dans les affaires des autres.
Я думал, что ты злая, а ты хорошая.
J'ai cru que tu était méchante, et tu es si gentille.
Ты злая, потому что не делаешь то, что должна.
Tu es méchante, tu ne fais pas ce que tu dois.
Ты злая, потому что не делаешь то, что должна.
Tu es méchante parce que tu ne fais pas ce que tu dois.
- Ты злая!
Toi et moi.
- Ты злая.
- T'es méchante.
Ты злая женщина.
Tu es méchante.
- Потому что на яхте ты злая.
Tu es méchante sur un bateau!
Ты злая.
Baba, tu es trop dure!
Ты злая.
- Tu es méchante.
Ты злая.
Tu es méchante.
- Ты злая. - Это они злые.
- Vilaines bêtes!
Какая ты злая!
Mais ce que tu es méchante!
Ты злая!
Vous êtes méchante.
Но с другой стороны... Ты злая машина-убийца, так что нет, я пасс.
Mais d'un autre côté, tu es une redoutable machine à tuer.
Ты злая!
- T'es méchante!
Ты злая и эгоистичная сука, Дона.
Vous êtes une salope méchante et égoïste.
Всё равно из-за этой работы каждый божий день ты злая как мегера.
Tu es de mauvaise humeur tous les jours à cause de ce boulot de merde.
- Почему ты такая злая.
Mais enfin, qu'y a-t-il? Qu'as-tu à fulminer?
Ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante sorcière?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante surefire'2?
Милая, почему ты такая злая?
- Mila, pourquoi es-tu méchante?
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
- Tu as été méprisante!
Я в своей жизни видел много злых девчонок... Но ты самая злая.
Je croyais avoir connu des petites pestes, mais à vous le pompon!
И ты тоже умная и тоже злая.
Et vous maligne et méchante.
Ты очень злая.
Vous êtes mauvaise.
Вот сейчас ты действительно злая. Мне это нравится.
Voilà maintenant, tu es vraiment en colère.
Ты почти такая же злая, как Смерть!
Vous êtes aussi méchante que la Mort!
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Je leur avais dit, tu es trop méchante pour avoir peur.
Ты не злая собака.
Tu n'as rien d'un monstrueux chien, hein?
Ты бесстыжая злая женщина.
Sale sorcière!
Ты не злая как я.
Vous n'êtes pas laide, moi oui.
Вот ты и ходишь злая, как собака. Суешь свой нос в чужие задницы, шпионишь, вынюхиваешь. Твой поезд ушел, Холлоуэй.
Pas de môme, personne qui te baise, alors tu fais l'outragée, et tu renifles la merde des autres.
Ты злая, Максин.
Tu es maléfique, Maxine.
В глубине души ты не злая.
Ton coeur est bon. Même la Hyéne n'a pu te corrompre.
Ты чего такая злая?
Pourquoi êtes-vous si agressive?
Ты действительно считаешь, что твоя семья - это злая семья?
Est-ce que tu penses que ta famille est en colère?
- Ты такая же злая, как твоя мать! - Да.
Moins serait indécent.
Тереса, ты всегда такая злая?
Dis-moi, c'est ton numéro habituel?
Почему ты такая злая?
Pourquoi es-tu si méprisante?
Ты всегда такая злая, или это гормоны?
Tu es fâchée ou c'est juste hormonal?
И причина номер один почему ваша женщина всегда злая, парни, причина номер один почему ваша женщина всегда взбешённая... потому что ты не первый её выбор.
Mais si votre femme vous en veut toujours, c'est avant tout... Si elle est toujours furax, c'est avant tout parce que... vous n'êtes pas son premier choix.
Злая ты.
Vous êtes vilaine. Agent... monsieur...
Знаешь, у меня в голове не укладывается, почему это ты на меня злая?
J'ai du mal à saisir comment tu peux être en rogne contre moi.
Злая... ты даже произнести это правильно не можешь.
Méchante... Tu n'arrives même pas à le prononcer.
- Значит, ты просто жалкая. В данный момент, я злая!
- Alors, ridicule!
"Ты приобрела себе заклятого врага, злая женщина"
Vous etes maintenant mon ennemie juree, femme demoniaque.
Блэр, погоди. Почему ты такая злая?
Blair, attends, pourquoi es-tu si fâchée?
Я про работу из-за неё ты каждый божий день злая как мегера.
Tu es de mauvaise humeur à cause de ton boulot tous les jours.