Ты ищешь tradutor Francês
2,208 parallel translation
Я не знал, что ты ищешь обручальное кольцо.
Je ne savais pas que vous recherchiez une bague de fiançailles.
Он сказал, что ты ищешь кого то. Первое выступление местных Lumineers.
Hm, il a dit que vous cherchiez quelqu'un pour etre la première partie locale des Lumineers.
Слушай, участие отца Айнсворта в ситуации с тем молодым человеком, которого ты ищешь, имеет отношение к области, которую церковь не хочет афишировать.
Ecoute, la nature de l'intérêt du Père Ainsworth pour les jeunes hommes tel que tu le dis n'est pas quelque chose que l'Eglise désire vivement voir être médiatisé.
Виктория, что ты ищешь среди моих вещей?
Que fais-tu avec mes affaires?
Ты ищешь детали вертолета или занята гаражной распродажей?
Vous recherchez des morceaux d'hélicoptère ou vous organisez un vide-grenier?
Зачем? Ты ищешь Джексона для каких-то определенных целей?
T'as besoin d'action?
Если ты ищешь еще одного шанса
♪ Si tu cherches une autre chance ♪
Мол, да, у меня где-то завалялась парочка, подруга дала во время девичника, шутки ради, и ты ищешь их там, где их нет, а потом случайно находишь парочку, чтобы не показаться дешевкой, хотя ты знаешь, где именно они лежат.
Genre, "oh, hey, je pense que je dois en avoir quelques uns quelque part, " d'un enterrement de vie de jeune fille, ou j'ai fais une gaffe " et ensuite tu dois regarder dans plusieurs mauvais endroits avant de finalement les" trouver ",
Что ты ищешь?
qu'est-ce que tu cherches?
Зачем ты ищешь лекарство для вампиров?
Pourquoi cherches-tu le remède?
Что ты ищешь?
Qu'est ce que vous cherchez?
Ты ищешь меня?
Vous me cherchiez?
Я думаю, слово, которое ты ищешь это "браво".
Je pense que le mot que tu cherches c'est "bravo".
Кого ты ищешь?
Qui cherches-tu?
Если ты ищешь туалет, то уже прошёл его.
Si vous cherchez les toilettes, c'est pas ici.
Ради всего святого, что ты ищешь?
Qu'est-ce que tu cherches, bon sang?
Если ты ищешь прощения, сострадания, или понимания, иди к чертову священнику!
Si tu cherches le pardon ou un peu de compréhension, va voir un prêtre!
Попробуй увидеть то, что ты ищешь, как будто уже это нашла.
Regarde avec ton esprit ce que tu cherches, comme si tu l'avais déjà trouvé.
Ты ищешь неприятности или это... они тебя находят?
Est-ce que tu cherches les ennuis, ou c'est eux qui te trouvent?
Ты ищешь проблем или что?
Tu pètes les plombs, ou quoi?
Кстати, о птичках, если ты ищешь Джеймса, он в кабинете Пападопулоса.
Si tu cherches James, il est chez Papadopoulos.
Тим сказал, что ты ищешь бывшего мужа своей подружки?
Tim m'a dit que t'étais là-bas pour chercher l'ex-mari de ta copine.
Не знаю, что ты ищешь, но желаю тебе не сворачивать со своего пути!
Je sais pas ce que tu cherches, mais change rien. Droit dans tes bottes.
А возможно, ты ищешь не ту красоту.
Ce n'est peut-être pas le genre de beauté que tu cherches.
Что ты ищешь?
Quoi?
Если ты ищешь повода расстаться со мной, Я тебе его не дам.
Si tu me demandes la permission de me dévaloriser, je te la donnerai pas.
Мне казалось, ты ищешь большего размаха, Скотт.
Je pensais que tu voulais quelque chose de grandiose, Scott.
Я должен рассказать тебе про ключ, который ты ищешь.
Je dois vous parler de la clé que vous cherchez.
Если ты ищешь сокровища, то в этом зале его предостаточно.
Si c'est un trésor que vous cherchez, cette pièce contient bien plus que vous ne pourrez jamais requérir.
та, что "истинно ты ищешь".
Ce que vous cherchiez réellement.
Ты ищешь то, чего уже нет.
Tu es en train de chercher quelque chose qui est parti.
Ты ангел? Ищешь волшебный камушек?
Tu es un ange qui cherche le caillou magique?
Ты должно быть ищешь звуконепроницаемую комнату и биде с гостевой ванной
Tu devrais chercher une chambre insonorisée et un bidet, et une salle de bain pour les invités.
Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь.
J'espère que tu trouveras ce que tu cherches.
Ты её ищешь?
C'est ca que tu cherches?
Та таинственная блондинка, которую ты все время ищешь...
Cette mystérieuse blonde après laquelle tu as toujours couru?
- Что ты там ищешь?
- Tu cherches quelque chose?
Ты сказал, что ищешь Мандарина.
Vous vouliez le Mandarin.
Ты говорила, что ты не ищешь никого.
Tu disais que t'en cherchais pas.
А ты к кому ищешь подходы?
- Tu l'as entendue? - A qui tu l'as donnée?
Ты его ищешь?
- C'est ce que tu cherches?
Почему ты, ублюдок, не ищешь мою дочь, бл... дь, а ходишь и...
Et pourquoi vous êtes pas en train de chercher ma fille, bordel, au lieu de vous battre...
Ты ищешь отношений?
Aucun problème.
Ты воин... и ищешь то, что ищут все воины.
Tu es un soldat et tu recherches ce que cherche tout soldat...
Что ты там ищешь в старых книгах?
Que cherchez-vous dans ces livres?
Ты что-то ищешь?
Je peux vous aider à trouver quelque chose?
К нему примеряешься снова и снова. Каждый раз, оглядываясь на прожитые годы, ты осознаёшь своё положение и ищешь того, кто тебя в него поставил.
Il faut reprendre la décision plusieurs fois, en analysant sa propre vie, la situation dans laquelle on se trouve et celui qui en est la cause.
Но ты в квартире не той Люсиль, так что... Если ты не ищешь там оригинал костюма Боба Макки, про лживого ты не ошибся.
Mais tu es dans l'appart de la mauvaise Lucille, donc à moins que tu recherches un original de Bob Mackie, ça validerai le truc du coureur.
Извини, ты не это ищешь?
Désolé. C'est ça que tu cherches?
Ты даже не знаешь что ищешь?
Vous ne savez même pas ce que vous cherchez.
Ты кого-нибудь ищешь?
Tu cherches quelqu'un?