Ты можешь делать что угодно tradutor Francês
56 parallel translation
Ты можешь делать что угодно.
Tu pourrais faire n'importe quoi.
Со своей долей ты можешь делать что угодно.
Avec votre part, tout vous est possible.
Ты можешь делать что угодно, если сам веришь в это.
Tu peux faire tout ce que tu veux si tu crois en toi
Твой отец - владелец компании. Ты можешь делать что угодно.
- La boîte appartient à ton père.
И помни, ты можешь делать что угодно в мире кантри-музыки, товаров в вестерн-стиле и телефильмов.
Et rappelez-vous, vous pouvez faire ce que vous voulez dans le monde de la Country des produits dérivés genre Western et des séries télé.
Ну, теперь, когда ты знаешь фокус с крекерами, - ты можешь делать что угодно.
Tu connais le coup du biscuit, tu peux tout faire.
Ты можешь делать что угодно, быть кем угодно.
Tu peux faire n'importe quoi, être n'importe qui.
Ты можешь делать что угодно, именно поэтому ты вернулся в то самое здание, в котором работал годами.
Vous pouvez tout faire. Donc vous revenez là où vous avez travaillé des années.
Ты можешь делать что угодно со мной.
Tu peux me faire ce que tu veux.
Ты можешь делать что угодно
Tu peux faire n'importe quoi.
♪ Ты можешь делать что угодно ♪
♪ Vous pouvez tout faire ♪
- ♪ Ты можешь делать что угодно ♪
- ♪ Vous pouvez tout faire ♪
Ты молода, красива, можешь делать все что угодно.
Vous êtes jeune, belle, pouvez avoir tout ce que vous voulez.
Пока ты здесь - ты можешь делать всё, что угодно.
Tant que tu vis ici, tu peux donner libre cours à tes désirs.
Ты можешь делать все, что угодно.
Rien n'est définitif.
Ты можешь делать всё что угодно.
On y fait ce qu'on veut.
Ты можешь шутить сколько угодно. Но если ты не знаешь, что делать в открытом море ты умрёшь.
Continue tes petites blagues... mais si tu fais une erreur... tu mourras en mer.
Можешь делать что угодно со своей жизнью, но однажды ты узнаешь, какова истинная любовь.
Tu fais ce que tu veux de ta vie. Un jour, tu sauras ce qu'est l'amour.
Ты можешь делать все, что угодно. Только умерь пыл... иначе никто не захочет с тобой работать.
Si tu veux, mais change de comportement ou personne te voudra.
Ты можешь тут делать всё, что угодно.
Tu peux tout faire dans un Kmart.
У себя дома ты можешь делать, что угодно, но не здесь.
Chez toi, tu fais ce que tu veux.
Я не говорю, сию секунду, ты можешь делать всё, что угодно, чтобы распространять идею, которую необходимо продвигать.
Vous connaissez ce mot, agent Booth? Il est dans la Bible.
Ты не можешь заставить меня делать все что угодно.
Tu ne peux pas m'empêcher de faire ce que je veux.
Можешь делать что угодно. И с каждым таким поступком ты становишься на шаг ближе к Всевышнему.
Il n'y a rien que tu ne puisses faire, et à chaque fois que tu les fais ça te rapproche un peu plus du divin.
Когда твой карман полон ею, ты можешь делать, что угодно.
Mais là on est comme des fonds toxiques.
Ты решила, что можешь делать что хочешь. Говорить что хочешь, и выдержать что угодно.
Je sais que tu crois pouvoir tout faire et tout dire et t'occuper de tout.
Ты женщина. Можешь делать что угодно.
Vous êtes une femme.
- Ты можешь делать все, что угодно.
Vous avez l'embarras du choix.
Определенно, если ты это призрачное привидение, ты можешь все видеть, и ты можешь делать все, что угодно.
Si tu es un fantôme, tu peux tout voir et tout faire.
Можешь делать все, что душе угодно. - Ты можешь горы свернуть.
Pas de petite amie à suivre en Afrique.
Ты можешь делать со мной что угодно и сколько угодно. - Хм.
Fais-moi ce que tu veux aussi longtemps que tu veux.
Ты можешь делать с ним всё, что душе угодно, так?
Tu devrais pouvoir en faire ce que tu veux.
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
Me manipuler à tes fins?
Ты можешь говорить и делать, что угодно. Но это не изменит тот факт, что я - отец этого ребенка.
Tu peux dire ou faire ce que tu veux, ça changera jamais le fait que je suis le père de cet enfant.
Когда ты выигрываешь, тогда ты можешь делать все что угодно, тратить свой капитал на другие вещи, которые имеют значение.
Quand on gagne, on peut tout faire. Se servir du capital pour ce qui est important.
ты можешь делать все, что угодно когда ты подросток
On peut viser haut Quand on est ado.
Ты можешь заставить ее делать все что угодно.
Donc tu pourrais lui faire faire n'importe quoi.
Он раб, которым, оказывается, ты можешь манипулировать, заставляя делать что угодно.
C'est un esclave à qui tu penses pouvoir dicter n'importe quoi.
Ты думаешь, что можешь делать все, что угодно, но это не так.
Tu sais, tu penses que tu peux faire tout ce que tu veux, mais tu ne peux pas.
Ты можешь делать все что угодно, чтобы пережить это.
( Sanglotant ) Tu fais tout ce qui doit être faire pour passer au travers.
Ты можешь здесь делать все, что угодно.
Tu peux faire tout ce que tu veux ici.
Когда забираешься так высоко один-одинешенек в незнакомый мир, где на небе стоишь а Земля - лишь камень, ты можешь делать все, что угодно.
De là-haut, en plein milieu D'un univers comme pas deux Ciel de plomb Sol rocailleux Tout est permis Plus rien n'est interdit
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
Tu as laissé Flint t'embarquer dans cette folle attaque du galion espagnol. Tout ça pour réaliser ton rêve idiot de te soustraire aux lois britanniques. Pour pouvoir diriger cet endroit, et faire comme bon te semble.
- Я знаю, что разрешила тебе делать, что угодно, но можешь ты быть осмотрительным, и не занимать деньги на шлюху у наших друзей?
- Je sais que je t'ai dit que tu peux faire ce que tu veux, mais s'il te plait, peux-tu être discret et ne pas emprunter de l'argent à tes amis?
Ты можешь стать кем угодно... делать всё, что угодно... начать сначала.
Vous pouvez être n'importe quoi... faire n'importe quoi... recommencer.
Ты можешь делать с ним что угодно, я предпочитаю все-таки нюхать.
Fais comme ça te chante, je la snifferai.
Ты теперь можешь делать, что угодно.
Tu peux faire ce qui te chante.
Потому что ты можешь делать всё что угодно.
Parce que tu peux faire n'importe quoi d'autre.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
Et pour autant que je suis concerné... [bégaie] Vous pouvez l'avoir avec ces Ombres. Surtout, une blonde.
Будто тебя выпустили в свет, и... ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно.
Désormais, le monde t'appartient. Tu peux aller où tu veux, faire ce qui te chante.
Но ты... можешь делать всё, что угодно.
Mais toi? Tu peux faire ce que tu veux.