Ты не можешь остаться здесь tradutor Francês
78 parallel translation
Ты не можешь остаться здесь.
Ne reste pas ici.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Je ne peux pas t'aider. Je reste en ville.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня. И, возможно поэтому, ты не должна приходить на свадьбу.
Et c'est pour ça que tu ne peux pas rester... et que tu ne devrais pas venir au mariage.
Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester ici. Bien sûr que non!
Если ты не можешь остаться здесь из-за этого... Я не затаю обиду.
Si tu ne peux pas rester pour ça... je ne t'en voudrai pas.
Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester ici.
Ты не можешь остаться здесь с ней.
Tu ne peux pas rester avec elle.
- Ты не можешь остаться здесь.
- Tu ne peux pas rester ici.
- Ты не можешь остаться здесь.
Je suis déjà pompette. Tu peux pas rester là.
У Банни есть пункт о том, что нельзя смешивать личную жизнь и работу, и она уже расстроена, что мы были здесь Мы можем поговорить позже, но ты не можешь остаться здесь.
Bunny n'aime pas mélanger travail et vie personnelle et elle est vraiment en colère que nous soyons venus ici... mais on peut parler plus tard, mais tu ne peux pas rester.
Прости, ты не можешь остаться здесь.
Je suis désolé, tu ne peux pas rester ici.
Ты не должен идти домой, но ты не можешь остаться здесь.
Tu n'es pas obligé de rentrer, mais tu ne peux pas rester ici.
- Что? Ты не можешь остаться здесь.
Non, tu ne peux pas rester ici.
Ирэн, ты не можешь остаться здесь в таком состоянии.
Tu ne peux pas rester ici comme ça, réfléchi, Irène...
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться.
Sortez maintenant.
Скажем, недели 4 еще здесь пробуду. Ты знаешь, я не это имела в виду. Можешь остаться здесь навсегда, если захочешь.
dans 4 semaines je ne te dérangerai plus c'est pas ça que je veux dire tu peux rester définitivement
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester.
Но здесь ты остаться не можешь.
- Tu peux pas rester ici.
Ты можешь здесь остаться, не боясь : Богиня в облаках мне повстречалась - На голубях в свой Пафос с сыном мчалась
j'ai rencontré la déesse qui fendait les nuages vers Paphos, avec son fils, tirés tous deux par des colombes.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
Je ne peux pas rester, ni toi partir.
- Ты не можешь здесь остаться.
- Tu ne peux pas rester ici.
Рики, ты не можешь здесь остаться.
Tu peux pas rester, Ricky
- Спасибо. - Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
Donne-moi juste une chance, d'accord?
Ты не можешь здесь остаться!
Philip, tu peux pas rester là.
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Tu peux rester quelques jours, c'est tout.
- Ты не можешь здесь остаться.
Tu ne peux pas rester ici.
Бля, Шон, ты не можешь здесь остаться.
Shaun, tu peux pas rester ici.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Pour l'émancipation, c'est raté. Tu vas devoir rester avec moi.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне решить нашу проблему.
Tu peux rentrer, Juliet. Être avec elle pour ses derniers jours. Ou tu peux rester et m'aider à résoudre notre problème.
Ты не можешь остаться здесь.
Impossible.
Ладно, Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bon, Silver tu vas rester ici pour la nuit, jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
- Но ты не можешь здесь остаться...
- Mais tu ne peux pas rester ici.
Ли, ты не можешь здесь остаться.
Li, tu ne peux pas rester ici.
- Ты не можешь здесь остаться!
- Tu t'installes pas ici.
Мне жаль, Финн, но ты не можешь... не можешь остаться здесь.
Navré, mais tu dois partir.
Я не хочу возвращаться тута обратно. Ладно, тогда у нас проблема, потому что ты не хочешь возвращаться в Кентукки, и ты не можешь ни при каких обстоятельствах остаться здесь.
Tu ne veux pas retourner là-bas, mais il est hors de question que tu restes ici.
Ты не можешь говорить Элли остаться здесь.
Ne lui dis pas de rester. - Pourquoi?
Ты не можешь просто остаться здесь.
Tu peux pas rester.
Кенни, ты не можешь здесь остаться.
Tu peux pas rester à rien faire.
Ты не можешь здесь остаться.
Ici tu ne peux pas rester.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет. Ладно, хорошо.
Reste ici et quand les gens arriveront, tu leur diras qu'elle a tout raté et qu'il n'y aura pas de fête.
Ты можешь остаться здесь, пока не найдёшь другую работу и место проживания.
Tu peux rester le temps de trouver un autre job.
Ты не можешь здесь остаться.
Tu ne peux pas rester ici.
Ты не можешь здесь остаться. Ты это несерьезно.
- Tu peux pas rester.
Ты не можешь здесь остаться.
Tu peux pas rester ici.
Ты можешь остаться здесь, пока я не засну?
Et peux-tu rester ici jusqu'à ce que je m'endorme?
Ты не можешь здесь остаться.
Tu peux pas rester.
Ты можешь остаться со мной, здесь много комнат и теперь, когда ваш отец не выходит... не собирается выйти на свободу в ближайшее время...
Vous pouvez rester avec moi, il y a pleins de chambres, et maintenant que votre père ne va pas.. ne sortira pas rapidement...
Олаф, ты не можешь здесь остаться, ты растаешь!
S'il te plaît Olaf, tu ne peux pas rester ici, tu va fondre.
Пока ты не найдёшь решение своих кредитных проблем, ты можешь остаться здесь при условии...
Jusqu'à ce que tu aies réglé tes problèmes de crédit, - tu peux rester ici à condition...
И, по скольку, ты не идёшь с нами, ты можешь остаться здесь и присмотреть за ним!
Et, comme tu ne viens pas avec nous, tu peux rester ici et prendre soin de lui.