Ты не поверишь tradutor Francês
1,251 parallel translation
Ты не поверишь, что со мной приключилось.
Tu ne croiras pas ce qui s'est passé.
Было настолько страшно, что ты не поверишь... Я знаю, но послушай, дальше будет еще ужаснее.
C'était si effrayant que tu ne me croiras pas... ça devient plus effrayant même.
Ты не поверишь, сколько собирается всякого хлама - старые файлы, которые ты загрузила, но ни разу не открывала.
Tu n'imagines pas le nombre d'horreurs qui s'étaient accumulées, des vieux fichiers, des trucs téléchargés et jamais ouverts.
- Ты не поверишь, это... Но я знаю этого мужчину.
Tu vas pas me croire, mais je le connais.
Дорогой, ты не поверишь!
- Chéri, tu vas pas me croire!
Ты не поверишь!
Un truc inouï.
Ты не поверишь, кто-то очень похожий на тебя.
C'est drôle. Il semble que c'est toi.
- Я же сказал, ты не поверишь!
C'est ça. Tu vois, tu me crois pas.
Знаю, ты не поверишь...
Tu vas pas me croire mais...
Ты не поверишь, но я до сих пор пью из детской бутылочки!
Est-ce que j'ai une tête à boire encore au biberon?
Мне нужны были другие, чтобы доставить ее сюда, но затем она застряла ты не поверишь... на таможне.
J'ai demandé à d'autres de m'aider à l'amener ici, mais j'ai été bloqué par - -croyez-le ou non- - de l'administratif.
Послушай... Ты не поверишь, как мило сопят эти малыши.
Ross, tu ne vas pas croire les bruits tout mignons que les jumeaux font, écoute...
Ты не поверишь, что со мной сегодня случилось. Что?
Tu ne vas pas croire ce qui m'est arrivé aujourd'hui!
Ты не поверишь.
Tu ne vas jamais croire ça.
Ты не поверишь. Он хочет, чтобы я дрался с кенгуру.
Il veut que je me batte contre un kangourou.
Ты не поверишь!
Tu ne vas pas le croire.
Ты не поверишь тому, что случилось, Стэнни. Это - самый большой Рождественский подарок
Tu ne vas pas le croire, Stanny C'est le plus beau de tous les cadeaux de Noël
Ты не поверишь.
- Tu peux pas imaginer.
Рана была глубокая. Пёс вскоре умер. И ты не поверишь...
Le pare-chocs l'a heurté à la nuque, la blessure était profonde, le chien en est mort peu de temps après.
Ты не поверишь, мы выиграли кубок.
Tonya, devine quoi? On a gagné.
- Ты не поверишь в это, Бэт.
Tu vas pas en revenir, Beth.
Ты не поверишь!
Vous n'allez pas le croire!
Ты не поверишь, но всё же я скажу.
Tu ne vas pas me croire, mais ça s'est passé comme ça.
Эй, ты не поверишь.
Hey, tu ne vas pas me croire.
Ты не поверишь, как это влияет на сексуальную жизнь.
Tu ne peux pas imaginer ce que cela apporte à ta vie sexuelle.
У меня очередь. Ты не поверишь. Так что...
J'ai un nombre incroyable de dossiers...
- Ты не поверишь, если я скажу.
Vous me croiriez pas si je vous le disais.
Босс, ты не поверишь, чё со мой было.
- Vous n'allez pas me croire, patron.
Ты не поверишь Мейзи Гиббонс арестовали.
Tu vas pas y croire. - Maisy Gibbons a été arrêtée.
Кстати, ты не поверишь - меня позвали на вечеринку журнала "Vogue".
Et tu ne vas pas croire ça... J'ai été invitée à une soirée du magazine Vogue.
Ты не поверишь.
- Si je te le disais, tu me croirais pas.
Ты не поверишь, какое дерьмо сходит мне с рук из-за этого.
Tu n'imagines pas le nombre de choses que les gens me laissent faire.
Ты не поверишь, но даже если все трое...
C'est fou. Même si trois personnes...
Ты не поверишь.
Vous ne le croiriez pas.
Извини... ты не поверишь, кого он сюда приводит.
Désolé, c'est juste que... tu n'imagines pas les phénomènes qu'il a pu ramené ici.
Сюз, ты не поверишь!
Ca te dirait de fêter ça?
Ты глазам своим не поверишь!
Tu ne vas pas le croire.
Ты всё равно не поверишь.
Jamais tu me croiras.
Шломо... у меня есть что-то новенькое, ты просто не поверишь.
Shlomo... J'ai quelque chose de nouveau... D'épatant.
"Ты просто не поверишь чей член у меня на плече прямо сейчас."
" Tu ne devineras jamais la bite de qui j'ai sur l'épaule en ce moment.
Бен-Барух, ты не поверишь.
Où est-elle?
Ты не поверишь.
- Tu ne vas pas le croire.
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
Tu sais, George, quand tu seras grande, tu n'arriveras pas à croire à quel point tu es petite.
Эл, ты просто не поверишь.
Vous n'allez pas croire ce qui s'est passé.
Ты не поверишь, что со мной сегодня произошло!
Hé! Tu ne vas pas croire ce qui m'est arrivé aujourd'hui
Йо, Бабс. Ты ни хрена не поверишь.
Hé, Bubs, tu vas halluciner.
Ты мне не поверишь.
Tu ne croiras pas.
Когда он узнает, что ты об этом спрашивал, он с ума сойдет! БАРТ, НЕ ПОВЕРИШЬ, САЙМОН ГРИН...
Quand il va savoir ça, il va être comme un fou.
Ты в это не поверишь. Но когда-то я был завидным мужиком.
Tu ne le croiras peut-être pas... mais j'ai déjà été un homme remarquable.
Ты никогда не поверишь, что произошло.
Tu vas pas croire ce qui m'est arrivé.
Джулиус, ты в это не поверишь!
Julius, tu ne vas pas y croire!
ты не поверишь в это 21
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не видишь 326
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193