Ты не хочешь этого знать tradutor Francês
31 parallel translation
Ты не хочешь этого знать?
Tu ne veux pas le savoir?
Ты не хочешь этого знать.
Tu ne veux pas savoir.
Как плохо, что ты не хочешь этого знать?
A quel point ne veux-tu pas savoir?
Ой, ты не хочешь этого знать.
Ça ne vous intéresserait pas.
- Ты не хочешь этого знать.
- Pardon? - Oubliez ça.
Ты не хочешь этого знать.
Tu préfères pas savoir.
Поверь мне Нора... ты не хочешь этого знать.
Crois-moi, tu veux pas savoir.
Ты не хочешь этого знать.
Tu veux pas savoir pourquoi.
Ты не хочешь этого знать.
Tu ne veux pa savoir.
Ты не хочешь этого знать.
Tu veux pas savoir.
- Ты не хочешь этого знать.
- Vaut mieux pas savoir.
- Ты не хочешь этого знать.
- Tu ne veux pas aller-là.
Ты не хочешь этого знать. Да?
T'imagines même pas.
Боже, поверь, ты не хочешь этого знать.
Mon dieu, tu ne veux pas savoir.
Это то, о чем ты не хочешь знать, но надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
Quelque chose que vous saviez, mais vous étiez aveugle pour ne pas voir. Mon Dieu.
- Ты же не хочешь этого знать.
- Je préfère pas te le dire.
- Ты же не хочешь этого знать.
- Tu ne veux pas le savoir.
Мне нужно знать, куда движутся наши взаимоотношения, и я чувствую, как ты этого не хочешь.
Je veux savoir où va notre relation, je sens que tu freines.
И не говори, что мне этого знать не положено... потому что, если ты хочешь эти отношения продолжить,
C'était confidentiel. Mais dans l'intérêt de notre couple, tu devrais te confier à moi.
Ты действительно не хочешь этого знать. Позвольте мне рассказать вам, доктор Торрес.
Je m'en occupe, Dr Torres.
Хоть убей, я не верю, что ты хочешь этого будущего. Откуда тебе знать, чего я хочу?
Comment pourriez-vous savoir ce que je veux?
Так что если... ты не хочешь этого, тебе следует дать мне знать.
Donc...
Может быть, ты просто не хочешь этого знать.
Ou tu voulais l'ignorer.
Поверь, ты этого знать не хочешь.
Tu ne veux pas de mes notes.
Хочешь знать, почему ты так и не поймала этого парня?
Tu veux savoir pourquoi tu n'as toujours pas arrêté ce type?
И, поверь мне, ты и не хочешь этого знать.
Et tu ne le veux pas non plus. Crois moi.
Думаю, что сложно знать, чего именно ты хочешь, если у тебя этого никогда не было.
Je pense que c'est difficile de savoir ce que tu veux de quelque chose si tu ne l'as jamais vraiment eu.