Ты убедил меня tradutor Francês
129 parallel translation
Ты убедил меня
Vous m'avez convaincu...
Ты убедил меня в том, что опасен
Vous m'avez convaincu que vous êtes dangereux.
Ради бога, о чем ты говоришь? Ты убедил меня в том, что ты преуспевающий бизнесмен.
Vous m'a amené supposer que vous étiez un homme d'affaires.
Разве не ты убедил меня привлечь другого убийцу?
C'est toi qui as voulu régler ça avec Barnabé.
Потому что ты убедил меня, что тебя волнуют мои проблемы.
Ta sollicitude m'a laissé croire que tu te préoccupais de moi!
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
Mais si ça peut t'aider... tu m'as donné la foi.
Я немогу поверить, что ты убедил меня сделать это. - Надо нанять кого нибудь.
Je n'arrive pas à croire que tu m'aies embarqué là dedans, on n'aurait pas pu emmener quelqu'un d'autre...
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Tu m'as convaincu d'appuyer sur le bouton une fois, John, à toi maintenant.
Ты убедил меня отдать Кевина на эти исследования.
Tu m'as convaincue d'intégrer Kevin dans cette étude.
Ты убедил меня, что все это, дурацкая сказочка.
Tu avais réussi à me convaincre que c'étaient des salades.
О, Боже. Поверить не могу, что ты убедил меня пойти на это.
Je n'arrive pas à croire que vous m'alliez convaincue de faire ça.
Ты убедил меня.
Tu m'as convaincu.
Ну тогда зачем ты убедил меня, что могут?
Tu m'as convaincu du contraire!
Ты убедил меня, твое предложение скоро будет рассмотрено.
Votre suggestion sera examinée.
Помнишь, ранее в бассейне, когда ты убедил меня разрешить Хейли пойти гулять с незнакомыми людьми?
Tu sais, à la piscine, tu m'as incitée à laisser Haley partir avec des inconnus.
- Ну, ты меня убедил. - Отлично.
Bon, c'est entendu.
Не знаю про них, но меня ты убедил.
Moi, je suis convaincu, en tout cas.
- Это всего лишь собака. Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Tom Doyle m'avait presque fait croire que je me trompais.
Ты меня отыскал, убедил, что я жила чудовищно.
Tu m'as tendu la main. Tu m'as convaincue que ma vie était monstrueuse. J'ai appris à t'aimer.
Боюсь, ты меня не убедил.
Je ne crois pas aux êtres diaboliques.
И ты-таки меня убедил, и я ходил время от времени.
Tu m'as vraiment convaincu, j'y allais. En tout cas de temps en temps!
Ты не убедил меня!
Pas convaincu!
- Расслабься, Джонси. Ты меня убедил.
Vous m'avez convaincu.
Ты меня убедил.
Tu m'as convaincue.
Теперь ты меня убедил.
Maintenant je suis convaincu.
Бен, ты тот, кто убедил меня присоединиться к мятежникам, сражаться за победу для моего народа.
Ben, c'est vous qui avez insisté pour que je rejoigne les rebelles.
Хорошо. Ты меня убедил.
O.K. Je vois ce que vous voulez dire.
Нет, в этом ты меня хорошо убедил.
Sans blague...
Ты меня убедил. Она есть в списке международного розыска ФБР.
Aucune idée, mais... elle est sur la liste des personnes les plus recherchées par le FBI.
Ты убедила меня, я убедил Лео.
Vous m'avez convaincu, j'ai convaincu Léo.
Сначала они подозревали меня. Но потом я убедил их в том, что это сделала ты, ведь ты имела доступ к шкафу.
Comme ils me soupçonnaient, j'ai dit que tu avais accès à la pharmacie.
Вся эта фигня была твоей идеей, ты меня убедил, а теперь жизни этих людей разрушены.
Oe truc était ton idée et tu m'as convaincu d'embarquer. Leur vie est gâchée maintenant.
Ты меня почти убедил своим фокусом в духе Дэвида Копперфилда.
T'as failli m'avoir avec ton manège à la David Copperfield :
- Ты даже меня убедил.
- Tu vas me convertir.
Если тебя это утешит, ты меня убедил.
Si ça peut te consoler, moi, tu m'as convaincu.
Ты ещё и меня-то не убедил.
Tu ne m'as pas encore convaincue.
Ты почти убедил меня, и знаешь что?
Tu sais que tu as failli m'avoir?
Ты почти меня убедил...
Tu m'aurais presque convaincu.
Ты меня всё-таки не убедил.
- Mais tu ne m'as pas convaincu.
Ладно, ты меня убедил.
Et tu le donnes à Annabel?
О-о, ты меня убедил.
Ça me rassure!
Ты убедил пять других советников кроме меня.
Il y a cinq autres superviseurs que tu peux convaincre.
Заявлением "я мертв" ты меня убедил. Роль - твоя.
Ton "je suis mort" m'a convaincue.
Тот вариант, который значит, что ты почти убедил меня, что это хорошая мысль. - Ничего не скажешь?
Les 2 veulent dire que tu m'as presque convaincu que c'était une bonne idée.
Кроме того, ты единственный, кто убедил меня действовать на свой страх и риск.
De plus, c'est toi qui m'a persuadée de me mettre à mon compte.
Ты меня убедил.
Vous êtes très convaincant.
- Нет, меня ты не убедил.
- Tu m'as pas encore vendue.
Я не собирался, но ты меня убедил.
C'était pas mon intention, mais tu as rien fait pour l'éviter.
Хорошо, ты меня убедил.
Je vous donne votre chance.
Ты почти убедил меня, что всё может быть по-другому. Что я снова могу, кому-то доверять.
Tu as failli me faire croire que j'avais tort, que je pourrais refaire confiance.
Ты убедил миссис Эхерн нанять меня?
Tu as fait en sorte que Mme. Ahern m'engage, alors?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107