Тюрьму tradutor Francês
6,034 parallel translation
- Он заслуживает того, чтобы ему укоротили язык, а не того, чтобы вы отправились из-за него в тюрьму.
- Il mérite qu'on lui coupe la langue, mais pas que vous alliez en prison pour lui.
Нет, мой отец заботился о мулах и ушел на войну, чтобы не попасть в тюрьму за кражу.
Non. Non, mon père s'occupait des mules et il est parti à la guerre pour ne pas aller en prison pour vol.
И Лейва со своими людьми был заключен в тюрьму и уничтожен.
Et Leiva et les siens ont été emprisonnés et rayés de la carte.
Наш преступник может быть нацелен на федеральное здание, районный суд, городскую тюрьму, бейсбольный стадион, три банка или несметное количество частных фирм.
Notre cible pourrait chercher à attaquer le bâtiment fédéral la cours de justice, la prison de la ville, le stade de Baseball ou d'innombrables affaires privées.
Я опозорил их, сел в тюрьму.
Je leur fais honte, j'ai été en prison.
Эндрю знал, что вы посадили её в тюрьму?
Andrew savait que vous l'aviez faite emprisonner?
Грегсон позвонил в тюрьму час назад.
Gregson a appelé la prison il y a une heure.
- Мы потеряем Лив и все сядем в тюрьму. - Дэвид, выйди.
- David, dehors.
Послушайте, Тейлор, если не хотите попасть в тюрьму, пришло время рассказать правду.
Ecoutez, Taylor, si vous voulez éviter la prison, c'est l'heure de nous dire la vérité.
Сел бы ли он вообще в тюрьму?
Est-ce qu'il serait seulement allé en prison?
Ты ведь помнишь про сумасшедшую леди наверху, которая хочет, что бы мы открыли ту тюрьму, больше чем что либо, да?
Tu sais qu'il y a une tarée là-bas qui veut ouvrir ce monde-prison plus que tout au monde, non?
Позвоню из тюрьмы в тюрьму?
Un appel de prison à prison?
Я однажды попал в тюрьму за то, что оказался не в том месте не в то время.
J'ai été en prison une fois, mauvais endroit au mauvais moment.
Если с ней что-то действительно не так, то она заслуживает того, чтобы ее поместили в больницу, а не в какую-то тюрьму, где неизвестно что может случится с ней.
Si elle ne va vraiment pas bien, elle mérite d'aller dans un hôpital psychiatrique, pas dans une prison, quelque part où, qui sait ce qui pourrait lui arriver.
Но он... он не приходил ко мне в тюрьму.
Bien, il... Il n'est jamais venu me voir quand j'étais en prison.
Нет, я не могу вернуться в тюрьму.
Oh, mon dieu. Je ne peux pas retourner en prison.
И мне кажется, что он пытается найти Спайка, так что ему выгодно, чтоб я вернулась в тюрьму...
'Et je pense qu'il essaie de trouver Spike,'donc que je me fasse prendre l'arrange...'LE TELEPHONE SE DECONNECTE
- И что, вы бы отправили женщин в тюрьму? Лишили свободы?
Vous voudriez mettre les femmes en prison?
Джульетта ходит по барам, избивает людей, попадает в тюрьму...
Si Juliette va dans les bars et tabasse des gens et va en prison...
Сьюзан познакомилась с ними в их визит в тюрьму.
Susan les a rencontrés quand ils ont visité la prison.
Предпочту все передать это вам, но если это снова повторится, всё может закончится тем, что мы поместим его в тюрьму.
Je laisse cela entre vos mains, mais si cela se reproduit, je ne pourrai rien pour lui il se retrouvera en cellule.
Ты отправишь меня в тюрьму?
- Tu m'emmènes en prison?
Если вы меня убьёте, мои помощники найдут вас, арестуют, и вы сядете в тюрьму до конца ваших дней.
Si vous tirez, mes adjoints vous trouveront, vous arrêteront et vous boucleront pour le reste de votre vie.
Жаль слышать, что хорошенькие девушки отправятся в тюрьму.
Désolé que les petites mignonnes aillent en prison.
"Не дай ему умереть или попасть в тюрьму".
Ne le laisse pas mourir, enfermé. "
Я не могу продвигать вице-президента. Который отправляет собственных избирателей в тюрьму, которой она владеет.
Je ne peux pas vendre un V-P qui envoi ses propres électeurs dans une prison dont elle est la propriétaire.
Я могу попасть в тюрьму на полжизни Из-за твоего маленького тайного бизнеса.
Je pourrais aller en prison pour la moitié de ma vie à cause de ton petit business.
Я не собираюсь отправлять его в тюрьму.
Je vais pas l'envoyer en prison.
Она может попасть в тюрьму.
Elle pourrait aller en prison.
У меня тут распоряжение о доставке Джареда Мико в окружную тюрьму.
J'ai reçu l'ordre de livrer Jared Miko à la détention centrale.
Мне нельзя в тюрьму.
Je ne veux pas retourner en prison.
Если бы я хотела услышать как вы вопите, я бы отправила вас в секретную тюрьму ЦРУ в Марокко и слушала бы через громкоговоритель как вас пытают!
Si je voulais vous entendre crier, je vous aurais envoyés sur un site clandestin de la CIA au Maroc et aurait écouté votre séance de torture sur haut-parleur!
- Да, мы все ее любим, но мы не хотим быть убитыми, или увидеть, как умирает или садится в тюрьму кто-то, кого мы любим.
Comme nous tous, mais nous n'aimons pas se faire tirer dessus ou voir mourir quelqu'un qu'on aime ou de les voir enfermés.
Даже если будет сделка со следствием, я сяду в тюрьму.
Même en négociant, je vais en prison.
Из-за него Генри сел в тюрьму.
Il est la raison pour laquelle Henry est allé en prison.
Я в тюрьму не сяду!
Je n'irai pas en prison!
Обвинение в нападении могло отправить вас обратно в тюрьму.
Une agression reconnue vous ramènerait en prison.
Вчера ты угрожал ему, что он отправится в тюрьму.
Vous lui avez dit qu'il irait en prison.
Сколько бы булочек ты не купил, Эрик, в тюрьму их с собой взять не сможешь.
Vous pouvez bien acheter tout le pain de mie du monde, Eric, vous ne pourrez pas l'emmener en prison.
Если ты кому-нибудь расскажешь... мы отправимся в тюрьму... навсегда.
Si tu le dis a quelqu'un, on ira en prison, pour toujours.
Я не знаю, какой у тебя уровень допуска, но Лиза может отправиться в тюрьму за сдачу информации.
Je ne sais pas quel accès vous avez, mais Lisa pourrait aller en taule pour avoir donné des infos.
Раз уж вы едете во временную тюрьму, я бы сказал вы должны носить их вечность.
Et bien, dès lors que vous allez en prison temporelle, je dirais que vous pouvez les garder pour toujours.
Меня отправят в тюрьму?
Vais-je aller en prison?
Даже если это означает крах наших карьер... или тюрьму.
Même si ça signifie perdre nos carrières... Ou aller en prison.
Ты состряпал эту схему, чтобы посадить нас в тюрьму?
Vous avez manigancé tout ça pour nous envoyer en prison?
Может быть, я не пытался посадить тебя в тюрьму.
Peut-être que je n'essayais pas de te mettre en prison.
Очевидно, я отправляюсь обратно в тюрьму, где вы, два преступника, ко мне присоединитесь.
Apparemment, je vais retourner en prison, où vous deux me rejoindrez.
Я, Донни и профессор отправляемся в тюрьму за то, что спасли тебя?
Que moi, Donnie et le professeur... Nous allions en prison pour t'avoir sauvé la vie?
В смысле на то, что ты пытался засадить меня в тюрьму на 15 лет? Нет, нет.
D'avoir essayé de me mettre en prison?
Временную тюрьму?
- Prison temporelle?
Я не хочу в тюрьму!
Je suis qu'un gosse!