Тюрьмы tradutor Francês
3,593 parallel translation
Меня волнует как раз то, что его вытащили из тюрьмы. Что вы предлагаете?
C'est la lui éviter aujourd'hui, qui m'intéresse.
Моя работа - уберечь его от тюрьмы. Если они понизят его по службе, это не моё дело.
Si pour éviter la taule il doit faire la circulation, c'est pas mon affaire.
Сандрин получила по почте посылку... которая пришла из тюрьмы... и она выбросила её, не открывая.
Sandrine a reçu un cadeau par la poste, envoyé d'une prison. Et elle l'a jeté sans même l'ouvrir.
Или чтобы удержать вашего клиента Лемонда Бишопа от тюрьмы.
Ou alors pour pour garder votre client, Lemond Bishop, hors de prison.
От Гарварда до тюрьмы.
de Harvard à la cellule.
Я терпеть не могу тюрьмы.
Je déteste les prisons.
Если убийцей Грэйди окажется охранник тюрьмы...
Si le tueur de Grady s'avère être un gardien de prison...
Я имею в виду, только начальник тюрьмы знает, что они внутри.
Seul le directeur sait qu'ils sont à l'intérieur.
Так что присмотритесь к нему, потому что, как только он выйдет из тюрьмы, ты больше не увидишь эту симпатичную мордашку снова.
Regardez-le bien, car quand il sortira de cette prison, on reverra jamais sa belle gueule.
Войт говорил с начальником тюрьмы.
Voight a parlé au directeur.
У тебя 15 минут, что бы унести свой зад с моей тюрьмы.
Vous avez 15 min pour dégager de ma prison.
Он выйдет из тюрьмы однажды, и я буду с ним, и ты не будешь мешать нам.
Il sortira de prison un jour, et je serais là pour lui, et tu ne seras pas là pour te mettre sur notre chemin.
Второй... мы больше никогда его не увидим вне тюрьмы.
L'autre... ne verra jamais l'extérireur d'une cellule.
И, должна тебе сказать, последнее, на что у меня есть время - это ехать в полицейский участок, чтобы вытащить своего взрослого сына из тюрьмы.
Et je peux vous dire que venir dans un commissariat pour faire sortir mon fils adulte de prison n'était pas un gain de temps pour moi.
Он сбежал из федеральной тюрьмы.
Pourquoi il n'y a pas une chasse à l'homme dans le pays?
Из Крысы - старой тюрьмы Щ.И.Т.а.
Une vieille prison du SHIELD appelée le Rat.
Высокотехнологичной тюрьмы.
Prison high-tech.
Ничто такое большое, не может зайти или выйти из моей тюрьмы.
Rien d'aussi gros ne pourrait entrer ou sortir de ma prison.
Он преступник, который спланировал побег из тюрьмы.
C'est un criminel qui a visiblement orchestré cette évasion.
Велики шансы, что это был их отходной транспорт, спрятанный в лесу неподалёку от тюрьмы.
Probablement le véhicule pour la fuite caché dans les bois près de la prison.
У него есть код, способный увести миллиарды долларов, но через месяц от него не будет толку. И он понимает, что нужно бежать из тюрьмы прямо сейчас, но у него нет средств, чтобы приобрести контрабандой телефон, автомобиль, убежище.
Il a un programme qui peut voler des milliards impunément, mais inutile dans un mois, alors il doit s'évader de prison tout de suite, mais il n'a pas les ressources nécessaires :
Элаис покончил с русскими, донами, сбежал из тюрьмы и ушел в подполье.
Elias s'est débarrassé des Russes des parrains, échappé de prison, et est devenu un fugitif.
С тюрьмы?
La prison?
Вполне вероятно, что наш субъект недавно был выпущен из учреждения, где ее приучили к определенному распорядку. Стоит проверить долгосрочные психиатрические лечебницы и тюрьмы, а также недавно уволенных военнослужащих. Да.
Notre suspecte a pu récemment sortir d'une institution où elle a appris la discipline.
Он вышел из тюрьмы в 2004-м, за месяц до того, как Фишеры были убиты.
Il est sorti de prison en 2004, un mois avant la mort des Fisher.
Ты месяц как вышел из тюрьмы и снова взялся за старое.
Vous étiez sorti depuis un mois et ça vous a encore démangé.
Я видел все это у Росса Кэмпа в шоу "Самые жесткие тюрьмы".
J'ai vu tout ça dans l'émission de Ross Kemp : les pires prisons.
За последние восемь месяцев вас переводили в три разные тюрьмы.
Vous avez été transférés dans trois différentes prisons ces huit derniers mois.
Мы освободили вас из тюрьмы, и вот как вы хотите нам отплатить?
On vous sort de prison et c'est comme ça que vous nous remerciez?
Банда Халила вытащили вас из тюрьмы, потому что кем они вас считали?
Le gang de Khalil vous a fait sortir de prison en pensant que vous étiez?
- Знаешь, когда мы с Жу Ли сбегали из тюрьмы, за один день верхом на ней я прошёл 20 миль.
Quand j'ai fui Republic City avec Zhu Li, elle m'a porté pendant 30 km en une journée.
Так ты считаешь, что кто-то, вышедший из тюрьмы, решил отомстить?
Donc tu penses à quelqu'un sortit de prison assoiffé de vengeance?
Пусть Аарон Уилсон выйдет из тюрьмы.
Je veux que Aaron Wilson soit libéré de prison.
Это побег из тюрьмы.
C'est une évasion de prison.
Система федеральной тюрьмы сложная.
Le système d'incarcération fédéral est compliqué.
Каждый день он покидает свою камеру на один час, чтобы потренироваться во дворике тюрьмы, в компании ещё двух заключённых, на свежем воздухе, при хорошей погоде под неусыпным контролем семи до зубов вооружённых охранников.
Pendant une heure chaque jour il est retiré de cette cellule et emmené à la cour d'exercices, ou il s'exerce avec les autres prisonniers avec de l'air frais et le soleil sous la surveillance de sept gardes lourdement armés.
Полагаю, Турелли вышел из тюрьмы с намереньем жить честно, а это не та игра, в которую он хотел играть.
Je pense qu'en sortant de prison, Tirelli a voulu s'y rendre, et que c'était un jeu auquel il ne voulait pas jouer.
Ты просто хочешь выбраться из тюрьмы. А ты хочешь остаться.
On veut juste sortir de prison et vous voulez rester dehors.
До тюрьмы, да... но я не хочу теперь больше ничего иметь с Оз.
Avant la prison ouais... Mais Oz, c'est derrière moi. Oz?
Я буду Воном Том Такером, грубым, плюющимся моряком, всегда готовым врезать поддых, который решил устроить себе небольшой отпуск на суше, но лишь до тех пор, пока моя девушка, Кангела, не выйдет из женской тюрьмы.
Je serai Vaughn Tom Tucker, un marin bourru, qui crache, qu'il ne faut pas emmerder et qui prend une petite pause sur la terre ferme, jusqu'à que ma copine Cangela, sorte de prison.
Может, газета позволит тебе присылать кроссворды из тюрьмы.
Le journal vous laissera peut-être envoyer des énigmes depuis la prison.
Нет. Я сказал сделать все возможное, а учитывая, что Асцендент - это ключ от тюрьмы ее сумасшедшего брата, уверен, что понадобится несколько бокалов, чтобы она все рассказала.
Je l'ai contraint à faire tout ce qu'il faut, et vu que l'ascendant est la clé de la prison bizarre de son psychopathe de frère.
Я в курсе. Мне звонил начальник тюрьмы. Садитесь.
Je suis au courant, j'ai eu le surveillant-chef de Fleury.
Поэтому в качестве меры предосторожности я просил персонал тюрьмы не оставлять месье Жолена без присмотра. Я не настолько безответственный.
J'ai pris la précaution de demander à l'administration de veiller à ce que M. Jaulin ne soit pas seul en cellule.
"потеряли" сотрудники тюрьмы.
"égaré" par l'administration.
Ещё сутки назад, я не знала, что Декард жив, и теперь ты просишь вытащить его из тюрьмы?
Il y a 24 heures, je ne savais pas que Deckard était vivant, et maintenant tu me demandes de le faire sortir de prison?
Так, нужно вытащить кое-кого из тюрьмы в Буэнос-Айресе.
Ok, nous devons délivrer quelqu'un qui est emprisonné à Buenos Aires.
Если они смогли отследить нас до тюрьмы, то скоро доберутся и до Декарда.
S'il ont été capables de nous retrouver en prison, ça ne leur prendra pas longtemps pour trouver Deckard.
Посовещавшись со специалистами по психам из тюрьмы, он посылает их в Аркхэм.
Ordre du maire.
Могу я поговорить с начальником тюрьмы?
Pourrais-je parler au directeur?
Я вызволила его из тюрьмы для помощи.
Je l'ai fait sortir.