У нас нет права на ошибку tradutor Francês
31 parallel translation
Коннер не может ждать, и у нас нет права на ошибку.
Connor ne peut pas attendre qu'on trouve la bonne solution.
Запомните : события развиваются так, что у нас нет права на ошибку.
Comprenez ceci : Ce qui est en mouvement ne peut être arrêté.
У нас нет права на ошибку.
Faut pas se tromper cette fois.
У нас нет права на ошибку.
On n'avait pas droit à l'erreur.
Джек, у нас нет права на ошибку.
Jack, on doit bien faire cette partie.
У нас нет права на ошибку.
Nous n'avons pas le droit à l'échec.
У нас нет права на ошибку.
Nous n'avons plus le droit à l'erreur.
У нас нет права на ошибку.
J'ai le privilège des erreurs.
Она должна была родить еще вчера, так что у нас нет права на ошибку.
C'était prévu hier, alors on prend aucun risque.
Если мы воюем против Визитёров, если мы наносим удар, у нас нет права на ошибку.
Si on fait la guerre aux V, si on frappe préventivement, il ne doit y avoir aucune marge d'erreur. Aucune!
Но в этой операции у нас нет права на ошибку.
Mais il n'y a pas de place pour des erreurs lors de cette mission.
У нас нет права на ошибку.
On ne peut se permettre aucun erreur.
У нас нет права на ошибку.
Nous ne pouvons nous tromper.
У нас нет права на ошибку.
On a pas de marge d'erreur.
У нас нет права на ошибку.
Il ne doit pas y avoir de fausses notes.
И помните, у нас нет права на ошибку.
Et rappelez-vous, pas le droit à l'échec.
У нас нет права на ошибку!
Pas le droit à l'échec.
У нас нет права на ошибку.
Il n'y a pas de place à l'erreur cette fois.
— У нас нет права на ошибку!
- Nous n'avons qu'une chance de faire ça bien.
Мне ведь не нужно говорить, что у нас нет права на ошибку?
Je n'ai pas besoin de vous dire qu'il n'y aucune marge d'erreur.
Это значит, что у нас нет права на ошибку.
Ce qui veut dire qu'il n'y a pas de place pour les fautes.
Что означает, что у нас нет права на ошибку.
Donc pas de place pour l'erreur.
У нас нет права на ошибку, ДиБи.
On ne peut pas se permettre de faire une erreur, D.B.
Я знаю, что это не первый раз, но у нас нет права на ошибку здесь.
- Je passe juste le temps, Karen. Bas les pattes, monsieur.
У нас нет права на ошибку.
Il n'y a aucune marge d'erreur.
В смысле, разве у нас нет права на одну ошибку?
On pourrait pas avoir le droit de faire une seule erreur?
У нас нет права на ошибку!
Pas d'erreur, cette fois.
Мы там благодаря организационному моменту, что значит, что у нас нет права даже на малейшую ошибку.
On y est grâce à un détail. Donc, aucune erreur n'est permise. Croyez-moi.
Но неужели у нас у всех нет права на одну единственную ошибку в наших жизнях?
Mais n'avons tous pas le droit à l'erreur dans nos vie?
И помните : права на ошибку у нас нет.
Pas le droit à l'échec.
У нас больше нет права на ошибку.
On ne doit plus se tromper.