English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Убежали

Убежали tradutor Francês

318 parallel translation
А потом убежали, чтобы привести доктора?
- Vous êtes allé chercher un médecin?
Они убежали! - Кто?
- Tu ne devineras jamais.
Фигаро, держи, чтоб не убежали.
Attrape-les, Figaro.
- Мы убежали.
- On venait de se marier.
Мы убежали, но нас нашли и привезли назад.
On s'est enfui, mais on nous a retrouvés et ramenés. C'est tout.
- Как? - Спрыгнули с фургона и убежали по улице.
Ils ont réussi à s'enfuir.
Почему вы убежали от меня?
Qu'est-ce qui vous a fait fuir ainsi?
- Один из мужчин, которые убежали. - Ларри Кравэт?
Un des hommes qui s'est enfui.
А ты, ты же уже большая, могла бы быть осторожнее. - Они убежали, а я ходила их искала.
Et toi qui est l'aînée, tu pourrais faire attention.
Кейн и его новая жена убежали в большой спешке.
C'est trop tard pour le voir. Kane et sa femme viennent de filer à toute allure.
Вы нашли его мертвым и убежали из вагона?
Tu vois qu'il est mort et tu repars tout de suite?
Почему вы убежали? Почему оставили меня одного?
Pourquoi m'as-tu laissé tomber?
Почему вы убежали от меня?
Pourquoi m'as-tu laissé tomber?
Если бы вы недавно не убежали, там, на мосту, с вами этой неприятности не случилось бы.
Si vous ne vous étiez pas sauvée tout à l'heure, ça ne vous serait pas arrivé.
Почему мы убежали?
Attends, Tetsu!
О, вы отослали их? Или они испугались и убежали?
Sur votre ordre ou ont-ils pris peur et décampé?
Но я никак не могу поверить... что Понго и Перди от нас убежали.
Je n'arrive toujours pas à croire que Pongo et Perdita se soient enfuis.
Все женщины убежали.
Toutes les femmes t'ont fuit.
Мы убежали!
On l'a échappé belle.
Ведь вы не убежали снова? Вы знаете, как я огорчаюсь.
Vous ne vous êtes pas encore échappés?
Бамбук... бандиты подумали, что это духи огня, и убежали.
MARCO : Du bambou... Les bandits ont cru qu'il y avait des démons dans le feu et ont pris la fuite.
Мы просто убежали от тех Неваляшек...
On a juste devancé ces Chumblies.
Мы убежали вместе.
On s'est enfuis ensemble.
Инспектор, Вы убежали или что-то в этом духе?
Inspecteur, vous vous êtes échappé?
Пони не могли этого вынести и убежали.
Les Pawnees n'ont pas supporté plus, et ils se sont enfuis.
Поймайте их, пока они не убежали далеко!
Arrêtez-les!
Мы грузили их в поезд. Вода вдруг поднялась. Люди кое-как убежали...
On a essayé de les faire monter dans le train, mais l'eau est arrivée d'un seul coup et seuls les employés ont pu s'en sortir.
"Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла..."
"Le garçon restait sur le pont, " Quand tout le monde avait déjà fui... "
Вас привяжут СО всеми вместе, как привязывают злодеев, ЧТОбЫ... не убежали.
Vous serez liée avec tous les autres, comme on le fait des criminels pour... qu'ils ne s'évadent pas.
- Никого, все убежали.
Y a-t-il quelqu'un d'autre? Personne.
Кролики убежали.
Les lapins se sont échappés.
Кролики убежали.
Les lapins s'échappaient.
На следующее утро она и Баракка убежали.
Le matin d'après, elle et Baracca s'échappèrent.
Я не позволю, чтобы вы снова убежали.
Vous ne vous échaperez pas de nouveau.
Но они убежали, когда мы вернулись из нашего паломничества.
Mais notre retour du pèlerinage Ies a fait fuir.
Держу пари, они убежали туда, где темно.
Ils doivent être dans un endroit sombre.
Мы убежали от пиратов и от армии тоже.
On est poursuivis par des pirates. Et aussi par une armée.
Я охотно прощаю тебя. В течение 10 лет, после того как мы убежали, не обнаружили никакого убежища.
Mon enfant, je te pardonne volontiers.
Это было довольно оживлённым местом, до того как бизоны не убежали пару лет назад.
Avant, c'était un endroit très animée, jusqu'à ce que les bisons partent au nord il y a 2 ans.
Ну, они убежали.
Eh bien, ils ont anéanti bien passé.
Мы скажем, что дурачились и убежали!
On dira qu'on a pris peur et qu'on est parti.
- Куда они убежали?
- Daphné, reviens!
Совпадение ли то, что мы встретились сразу после того, как Вы убежали?
C'est étonnant qu'il soit arrivé au moment où vous êtes partie, non?
Мы убежали, но они преследовали нас.
Nous avons fui, mais ils nous ont pourchassés.
Джем'хадар хотели, чтобы мы убежали, не так ли?
Les Jem'Hadar voulaient qu'on s'échappe, n'est-ce pas?
- Они просто убежали.
Ils se sont enfuis!
Почему мы убежали?
Vous vous enfuyez, chef?
Они убежали в темноту.
Ils ont disparu dans la nuit.
Хотели и сапоги забрать, но увидели вас и убежали.
Mais j'ai réussi à leur repiquer mon cheval!
Они убежали на север, все до одного.
Jusqu'au dernier.
` Они через поле убежали.
Ils ont dû fuir dans le champ. Viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]