English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Убежать

Убежать tradutor Francês

1,617 parallel translation
Ты не сможешь убежать, и будешь в безопасности.
Tu ne peux pas t'échapper, et tu es en sécurité.
Думаешь, ты можешь от этого убежать?
Tu crois pouvoir y échapper?
Думаешь, сможешь убежать от того, кто ты есть?
Tu crois pouvoir échapper à ce que tu es vraiment?
Возможно, я хотел убежать от реальности.
Peut-être voulais-je fuir mon époque.
Да, ты пыталась убежать от парня.
Vous essayiez de vous défaire de lui.
Ее влечение ко мне, ее желание убежать со мной, это нечто большее, чем... просто импульсивное поведение.
Son attirance pour moi, son désir de fuir avec moi... Quelque chose de plus grand... dicte cette pulsion.
Может это ты хочешь убежать?
Peut-être que tu veux fuir.
Я думаю, что был момент когда мне... Мне хотелось убежать, но было слишком поздно, потому что он сказал, что я была готова.
C'est à ce moment-là que j'ai voulu m'enfuir, mais c'était trop tard car il m'avait dit que j'étais prête.
Я думаю, что гимнастика всегда была местом, куда вы могли убежать, чтобы быть под контролем.
La gym a toujours été un endroit où te réfugier, où tu maîtrisais les choses.
Я просто хочу чувствовать кровь в своих жилах, отдаться своей работе, и ты держишь меня за негодяя, эгоиста, готового убежать от своих обязанностей.
Je veux juste sentir mon sang couler dans mes veines ; me jeter dans mon travail, et tu me donnes le rôle du méchant, égoïste, prêt à fuir loin de mes responsabilités.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время, чтобы убежать.
Ils nous croient morts, on a le temps de s'enfuir.
Смотри, если мы попробуем убежать, Ностровит только этого и ждёт.
Si on s'enfuit, le Nostrovite nous attendra.
Я мог бы убежать, но выбрал вернуться сюда.
J'aurais pu m'enfuir, mais j'ai choisi de revenir.
Ты не сможешь от этого просто так убежать...
Tu ne peux pas partir en courant!
Тебе не убежать, Лекс.
Tu ne peux pas t'enfuir, Lex.
- Я пытался убежать.
- J'ai essayé de m'enfuir.
Пока нет, но я не знаю, как поджигатель мог убежать после того, как мы окружили парк.
Pas jusqu'ici, comment un incendiaire pourrait sortir alors qu'on encercle tout, je ne sais pas.
Не каждый сможет убежать, кстати.
Presse le pas, Baum. Je vais pas te porter en haut de la colline.
Почему ты хочешь убежать?
Pourquoi veux-tu t'échapper?
Что за план "Б"? Стереть все диски, уничтожить плёнки камер наблюдения, вытереть все отпечатки пальцев и убежать.
Effacer les disques durs, récupérer les enregistrements et effacer nos empreintes.
да ладно. тебе не убежать от нас.
Oh, tu peux pas nous éviter!
Вы не сможете убежать от всего этого.
Vous pouvez partir loin de tout cela.
Послушай, я понимаю, что то, что произошло с Томми ужасно, но убежать - это не решение проблемы.
Cet épisode avec Tommy était horrible, mais fuir n'est pas la solution.
- О, ты не можешь от меня убежать!
- Oh, tu peux pas m'échapper!
Ты не можешь убежать от доброты незнакомцев.
On échappe pas à la gentillesse des autres.
Убежать не могу.
Je ne peux pas fuir.
"Я понял, что молодость благословенна, потому что она может убежать..."
"J'ai compris que la jeunesse est bénie, qu'elle est un risque à courir..."
И это не потому что вам пришлось убежать на другую операцию?
C'est pas dû au fait que vous aviez une autre urgence?
И я продолжил погоню, наплевав на протокол, но от меня таким парням не убежать.
Je le poursuis. Je ne devrais pas, mais je ne vais pas le laisser s'échapper.
Нам нужно убежать.
Sauvons-nous.
Вам не убежать!
Ne fuyez pas comme ça!
Что не давало ему встать и убежать, как сделали бы другие?
Qu'est-ce qui le retenait de s'enfuir comme quiconque l'aurait fait?
Я не пытался убежать.
J'essayais pas de m'échapper.
- Он не мог далеко убежать.
Il ne doit pas être loin.
Надо сделать дырку больше, что выбраться и убежать
On a fait un trou pour s'enfuir.
Если бы дыра была меньше, мы бы не смогли освободиться и убежать.
Le trou devait être assez large pour ne pas rester coincés.
... А отец подумал : а что, если сейчас убежать с Кэролайн Хоппер,... счастье совсем рядом, стоит только поцеловать её.
Et il pensait : "Je pourrais m'enfuir tout de suite avec Caroline Hopper, " être un homme heureux.
Ты хочешь убежать?
Ils t'ont oublié?
Убежать?
Et faire quoi?
Тебе от меня не убежать...
Tu ne te debarassera pas de moi...
Это бывший работник ГенКо, совсем потерявший разум и сумевший убежать от меня.
Cet ancien employé de GeneCo qui a totalement perdu la raison et veut désormais m'échapper.
Я тоже пыталась убежать, но была так напугана, что не могла пошевелиться.
Moi aussi, j'ai voulu m'enfuir. J'avais tellement peur. J'étais paralysée.
Но если у вас появится шанс убежать, бегите. Бегите не оглядываясь, пока не будете в безопасности.
Mais si vous avez l'occasion de vous enfuir, vous le faites.
Если же попробуете убежать, Фиг вам, а не похороны
mais si vous essayez de fuir, vous n'aurez pas d'enterrement.
Ты же всегда хотела убежать, правда? Всегда говорила об этом, мечтала об этом.
Tu cherches toujours à t'échapper, non?
Я не могу убежать.
Je ne peux pas m'enfuir.
Мы не можем убежать, потому что я не могу.
Nous ne pouvons pas partir. Je ne peux pas.
Я просто должна была убежать оттуда.
Je voulais m'en aller.
Я мог убежать.
J'aurais pu m'enfuir.
Но никто, никто не смог бы убежать от того взрыва.
Il est mort...
Ты хотел убежать, маленький котенок?
Ils t'ont oublié, mon minou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]