Ублюдков tradutor Francês
509 parallel translation
Это из-за вас, ублюдков, мы лишились работы!
On a perdu notre boulot à cause de ces salauds!
Затем на глазах ублюдков, я мочусь...
Alors face aux salopards, je pisse...
Они самые кровожадные из всех ублюдков.
Ce sont vraiment des durs de durs.
С каких пор вы спасаете ублюдков от виселицы?
Depuis quand venez-vous en aide aux joueurs en détresse?
ублюдки родят ублюдков.
les bâtards font des bâtards.
Мне плевать, как вы прикончите маленьких ублюдков, но чтобы сделать... и живо!
Je me fiche de comment vous les tuez, mais faites-le maintenant!
Мы найдем маленьких ублюдков пусть даже до следующего Рождества будем искать.
On retrouvera ces bâtards, même si on doit chercher jusqu'à Noël.
"Шайка ублюдков!"
"Bande d'abrutis!"
Ауда принял меня за одного из своих ублюдков?
Auda me prendrait-il pour un de ses bâtards?
Ты защищаешь этих ублюдков?
Tu défends ces canailles?
Убить ублюдков! Тогда будет спокойно!
Il faut tous les tuer ces salopards, qu'il en reste plus et on sera tranquille!
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
t'es le fils de mille pères. Tous des salauds comme toi.
Они - отличная команда ублюдков.
- C'est des vrais loubards. POLLY :
Выискивай ублюдков!
Repère les salauds!
Так, ладно, кто из вас, ублюдков, спер мой парашют?
Quel est l'enfant de salaud qui me l'a piqué?
Ты не видел здесь троих ублюдков?
VOUS AVEZ PAS VU, 3 SALOPARDS? !
Целая коллекция ублюдков.
- Pas clairs ces gars-là..
Можешь начинать отсчитывать 800 долларов за этих ублюдков.
Bon c'est bien.. Tu nous dois 800 $, pour cette "marchandise"!
Пара ублюдков.
Salauds!
Ничего, зато он отпугнет других ублюдков.
Le raffut fera peur aux emmerdeurs qui passeraient.
Интересно кто из этих ублюдков устроил нам засаду?
Je veux savoir qui nous a tendu ce piège.
Что ты думаешь о наглости япошек, этих узкоглазых ублюдков?
Sacré toupet, ces Japs!
Все равно они не найдут этих ублюдков. Да и искать не будут.
Elle ne se donnera pas la peine de chercher ces fumiers.
Нннне у этих ублюдков, сэр.
Pas pour ces sal... salopards!
Замочим ублюдков!
On a défoncé les salauds!
Порви этих ублюдков.
Règle-lui son compte.
Будь у вас яйца, вы бы посадили на ножи тех ублюдков, что пишут всю эту херню!
Si t'avais les couilles, tu planterais les salauds qui écrivent ces conneries.
- Я думал, это и был план. - Давайте прямо сейчас возьмемся за смиренных ублюдков.
Allons immédiatement trouver ces bâtards de débonnaires!
Мы, банда безжалостных ублюдков, будем просто счастливы.
Nous autres! Nous les rares privilégiés! Nous, une bande de bâtards sans pitié!
У этих ублюдков есть все.
Il n'y a rien que ces bâtards ne possède pas.
А у таких ублюдков, как он, иммунитет.
Les salauds comme lui sont immunisés.
Похоже, что почти весь взвод - это какие-то подонки сброд неудачников. И я надеялся, что вы, двое молодых курсантов могли бы мне помочь избавиться от парочки ублюдков.
J'ai dans cette section un tas de jean-foutre, une floppée de bons-à-rien... et j'espérais que deux superbes recrues comme vous... se feraient un plaisir de m'en débarrasser.
Но на западе есть только один закон у ублюдков есть братья,.. которые всегда появляются некстати.
Mais s'il n'y avait qu'une loi dans l'Ouest, c'était que les salauds avaient des frères qui semblaient être toujours sur la route.
Должен же быть какой-нибудь способ наказать этих ублюдков.
On va bien les doubler, ces fumiers!
Мы не должны позволить ни одному из этих ублюдков проникнуть сюда.
Ces enfoirés ne doivent entrer sous aucun prétexte.
Люблю маленьких красных ублюдков.
Je les adore, ces enfoirés de cocos.
Ну, теперь мы достали этих ублюдков.
On les a eus, ces salauds.
Он не пропал - с него живьём содрали кожу! У меня есть приказ - передавить этих ублюдков!
Quelqu'un devait retrouver ces salauds.
Когда я вижу пятерых придурков, одетых в тоги и ковыряющих ножами какого-то парня посреди парка на глазах у сотен свидетелей... Вот таких ублюдков я всегда убиваю на-месте.
Oui, mais quand je vois 5 gars bizarres habillés en toges poignardant un homme dans un parc devant un millier de personnes, je tire sur les salauds.
Порази этих ублюдков. Приди в форме. Покажи им свой послужной список.
Vas-y en tenue, avec tes médailles.
Тут много этих косоглазых ублюдков.
C'est une bande de ces rabougris.
- Поджарим этих ублюдков!
- On va tuer du niacoué.
Если нет, то мы и тебя прикончим, как всех этих ублюдков внизу.
Sinon, tu crèveras comme les niacoués!
Она просто выбирает одних ублюдков, интересно, к кому вы себя отнесете?
C'est le genre à avoir un bâtard... et que feriez-vous dans ce cas-là?
Я видел много ублюдков, но такого как ты, в первый раз!
J'en ai vu des saloperies, mais toi tu remportes le pompon!
Ты подъедешь к дому с задней стороны и по моему сигналу ворвешься и пристрелишь ублюдков.
Va te poster devant la maison. Attends mon signal... et va flinguer ces salauds.
Вы только посмотрите - целая кодла маленьких ублюдков.
Alors, bande de petits cons.
ѕосмотрите на этих ублюдков.
Ils jouent aux cartes! Ils vont faire une chorale, après.
Если слово выходит, как Кади Измученные походом этих ублюдков Это будет трудно получить три новых ребят.
Si ça se sait, que Cady a mis la pâtée à ces trois types, ça sera dur d'en trouver d'autres.
Ну их, этих ублюдков. Ну их, с их учеными степенями. Мне скрывать нечего.
Amenez-les, ces enculés, avec leurs diplômes, j'ai rien à cacher.
Даже у ублюдков есть права.
Même les canailles ont des droits chez nous.