Уверен ли я tradutor Francês
372 parallel translation
- Уверен ли я? - Вы уверены?
En êtes-vous sûr?
Ты хочешь знать, уверен ли я?
Tu veux savoir si j'en suis sûr?
Я не уверен, смогу ли я предложить вам подходящее по цене.
Ceux-Ià ne suffiraient-ils pas?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
J'ignore ce que vous voulez. Vous-même ne le savez pas!
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
J'ai l'impression qu'il n'est même pas sûr que ce soit la bonne adresse.
Я не уверен согласна ли она.
Je ne suis pas sûr de son consentement.
Но при этом я уверен, что весь совет директоров соболезнует родным Питера Бейли.
Je suis sûr que le conseil voudrait exprimer ses condoléances pour la mort de Peter Bailey.
Итак, мистер Тайлер. Я уверен, что вы согласны с тем, что... едва ли могли забыть такое важное событие, как ваш брак.
Maintenant, M. Tyler, vous êtes d'accord pour dire avec moi que vous n'auriez... pas pu oublier une date aussi importante que votre mariage, n'est-ce pas?
Правда, я не уверен, берется ли сейчас Бэн сопровождать новых охотников.
Mais je ne sais pas si Ben prend de nouveaux chasseurs en ce moment.
Но если доктор Флетчер не может их вам дать... то я не уверен, имею ли я право.
Je comprends, mais si le Dr Fletcher ne peut vous en procurer... je ne suis pas sûr de réussir.
Видишь ли, я уверен, что они найдут для нас раскладушку.
Ils vont nous trouver un lit pliant.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Lui-même racontait qu'il était trop malade, trop atteint pour être certain d'avoir tous ses esprits.
Но я не уверен, честно ли это и хорошо ли.
Mais je ne suis pas persuadé que ce soit vrai ni une bonne chose.
Но могу ли я быть уверен?
Puis-je me fier à vous?
Ну, в данный момент она в безопасности, но надолго ли, я не уверен.
Elle est saine et sauve pour l'instant, mais je ne sais pas si ça durera.
Не надо приглашать людей, если не уверен, приду ли я.
N'invite pas des gens si tu n'es pas sûr que je vienne.
Я даже не уверен, смогу ли ему дозвониться.
C'est pas dit que je le joigne.
Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять. - Прошу тебя, Бру, не говори так.
Si pour garder une chose en vie je dois devenir ce que je déteste, mieux vaut qu'elle meure!
Я не совсем уверен, что действую правильно... Уж не предаю ли я доверие сэра Поля?
Disons que je ne suis pas sûr d'agir correctement en trahissant la confiance de Sir Paul.
Hе уверен, это ли вам нужно, но я могу запустить программу самоуничтожения.
J'ignore si c'est ce que vous voulez... mais je pourrais annuler... le protocole d'auto-destruction.
Я не был уверен, живет ли там кто-то.
Quelqu'un y vivait-il?
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Je ne sais pas si tu le sais, mais il y a deux types de gros.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Il fait mal, je ne pense pas Je voudrais passer à travers la performance.
я уверен что вы это восприн € ли " € жело... я пользуюсь слэнгом вашего поколени €.
Tout cela a dû vous paraître maousse.
Затем, когда мы уходили... Мы просто стояли там и она мне улыбалась. Я не был уверен, хотела ли она чтобы я пригласил ее на свидание.
On est donc en train de partir, et elle est là et elle me sourit, et je me demande si elle veut que je l'invite.
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, je ne sais pas si tu vas comprendre.
- Видите ли, меня пугает всё это дело. Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом. Я не хочу показаться умником, но если ты хочешь я достану свой ствол и оставлю его лежать на столе.
♪ avais les jetons en venant, mais je suis rassuré, c'est réglo, alors j'écrase.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы...
Ignorant si Tanya me reconnaîtrait, je chaussai de fausses lunettes. Je me coiffai différemment, au cas où...
Ну, поначалу я не был уверен, смогу ли вновь приносить пользу.
Pendant un moment, j'ai douté de mes capacités.
- Я не уверен, можно ли ей разговаривать.
- J'en suis pas sûr.
Я даже не уверен, ранил ли я его.
Je ne sais même pas si je l'ai blessé.
В действительности я не уверен, была ли вообще у констебля Одо мать.
Je doute fort que le constable Odo ait une mère.
Давай посмотрим. Рэйч, я открываю новую арт-галерею и я не уверен, использовать ли портреты Линкольна и Гамильтона.
[uncut ] Voyons... [ uncut ] J'ouvre une galerie d'art... [ uncut] Et j'aimerais bien avoir les portraits de Lincoln et Hamilton.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
J'étais pas vraiment sûr s'il préparait une boîte pour moi... ou s'il voulait juste dire merci pour le boulot.
Я уверен, он был очень уважаемым человеком, не так ли?
Oui.
Я не уверен, это ли вы хотели видеть в моем сочинении,... то, что я касался социальных проблем... или вы хотели узнать что-то еще,... но я благодарен вам за то, что вы беспокоитесь обо мне.
Je ne suis pas sûr que ce devoir est celui que vous vouliez... si on y trouve une quelconque signification sociale... ou quoi que ce soit d'autre que vous cherchiez... mais pour moi, ça en valait la peine. Merci beaucoup.
Я даже не был уверен был ли я геем, асексуалом, панком, модом... Моим отцом, Бобом, Шоном-бомжом.
J'étais même pas sûr d'être homo, asexué, un punk, un mod... mon père, Bob, Sean le mendiant.
- Ты уверен? - Что я по-немецки не понимаю, что ли!
- A moins que je ne sache plus reconnaître un Allemand.
Я не уверен даже, жив ли он еще, и годится ли на дело.
Je ne sais même pas s'il est encore vivant et encore dans le coup.
Но я всё ещё не уверен, смогу ли я собрать их.
Je ne sais pas si je peux.
Я не уверен, стоит ли отпускать эту тварь на волю, Уиллоу.
Pas sûre qu'il faille remettre cette chose en liberté, Will.
Тогда дай-ка я сверюсь со второй статьёй Конституции, потому что я не уверен, может ли этот кабинет
Laissez-moi relire la Constitution.
Когда я вначале увидел ее, я не был уверен на все сто, но потом, знаете ли, этот голос -
Quand je l'ai vu la 1ère fois, j'en étais pas sûr, mais ensuite, vous savez, la voix..
Видишь ли, я был уверен, что письма сработают, Руди.
Oui.
Не уверен, смогу ли я.
Je n'en suis pas sûr.
Я уверен, что Карл Хенрли вред ли сейчас доволен Морено
Carl Henry ne doit pas être content de Moreno.
Только я не уверен, готов ли я стать папашей.
Je ne suis pas sûr d'être prêt à être papa.
Я никогда не узнаю, тот ли это котёнок, но в одном я уверен.
Je saurai jamais si c'est le même chat, mais vous, en tout cas, je suis sûr d'une chose :
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Ma question est celle-ci, si vous aimez votre fille... autant que vous dites l'aimer... ce dont je ne doute pas... ne croyez vous pas qu'elle mérite davantage?
Я уверен, что Чийоко хочет принести пользу своей стране, не так ли? !
Il ne fait aucun doute que Chiyoko veuille être au service de son pays!
Я не уверен, стоит ли вам участвовать в трансляции.
Vous ne devriez pas être à cette émission.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445