Увидеться tradutor Francês
2,008 parallel translation
То есть, ты пришел увидеться со мной, потому что не сможешь увидеть меня потом?
Donc tu es venu pour me voir parce que tu ne peux pas me voir?
Я нервничала из-за то, что она может сделать мне, но когда я пришла увидеться с ней и... она сумасшедшая, которую может дискредитировать любой студент-второкурсник юридического
j'étais nerveuse à propos de ce qu'elle pourrait me faire, et puis je suis allée la voir et... c'est une ruine Ce que tout étudiant en seconde année de droit pourrait affirmer.
Тем не менее, приятно снова увидеться, Бредли.
Bref, enchanté de vous avoir rencontré à nouveau, Bradley.
Мой босс хочет с вами увидеться.
Mon patron veut vous voir.
Они были здесь каждый день с тех пор, как ты сюда попала, целыми днями, на случай, если ты захочешь с ними увидеться.
Ils sont là tous les jours depuis ton admission. Toute la journée. Au cas où tu veux les voir.
Происходит, я думаю, то, что ты, возможно, крадешься вокруг, пытаясь увидеться с Дилан
Il se passe est que je pense que tu pourrais cafarder pour voir Dylan.
Эй, если Мерл где-то тут, то мне надо с ним увидеться.
Hey, si Merle est dans les parages je dois le voir.
Нет, сначала хотел увидеться с вами.
Non, je voulais que tu la voies en premier.
Мы можем увидеться?
Est-ce que je peux vous voir?
Если она хотела увидеться со мной, она просто делала заказ.
Si elle voulait me voir, elle avait juste à, vous savez, passer commande.
Я собиралась увидеться с Джуниором.
J'étais parti voir Junior.
Вы... собирались увидеться с Бабкоком?
Vous... étiez parti voir un Babcock?
Думаю, вас лучше увидеться с отцом, или решить, что с ним можно не видеться.
Je pense que vous feriez mieux d'aller voir votre père sauf si ça ne vous pose pas de problème de ne pas y aller.
Тебе надо с ней увидеться.
Vous devriez la voir.
Ты знаешь.. Когда ты говоришь так, мне только больше хочется увидеться с ним.
Tu sais que quand tu me dis ça, j'ai juste envie de le revoir.
Но мы бы не рассказали тебе о нем, если бы не считали, что ты можешь с ним увидеться.
Mais on ne t'aurais pas parlé de lui si on avait pensé que tu n'étais pas d'accord pour le rencontrer.
Доктор Бертон, кое-кто пришел увидеться с вами.
Dr. Burton il y a quelqu'un qui aimerait vous voir.
А я не хочу, чтобы он уезжал пока у меня не появится шанс увидеться с ним снова.
et je ne veux pas qu'il parte avant que j'ai la chance de le revoir.
Он просто хотел увидеться с семьёй.
Il voulait juste revoir sa famille.
Я тоже хочу увидеться с семьёй, Микки.
J'aimerais revoir la mienne aussi, Mickey.
Кира хотела со мной увидеться.
Kiera m'a dit qu'elle devait me voir.
- Может он пошел увидеться с ней?
- Peut être qu'il est parti la voir.
Жаль, что мы не смогли увидеться до дела в Сиэттле.
Je suis désolée, je n'ai pas eu la chance de vous voir avant l'affaire de Seattle.
Спасибо, что пришел увидеться
Merci beaucoup d'être venu me voir. Oui.
Пока, было приятно увидеться
Au revoir. Ravie de t'avoir rencontré.
Было приятно увидеться.
Bien, c'était sympas de te revoir.
Объясни, что он не сможет увидеться с ней, но хотя бы будет рядом.
Explique-lui qu'il ne peut pas la voir, - mais qu'il sera près d'elle.
Мне надо увидеться с Марковски.
Je cherche quelque chose de Markowski
То есть, Рэйми хотел увидеться с тобой?
Donc, Ramey voulaient pour rattraper avec vous?
Мне надо увидеться... с женой.
Je dois aller voir... ma femme.
Надо бы с ней увидеться.
J'irai la voir.
За... за день до отъезда в колледж я должна была увидеться с тобой и не смогла.
Euh... La nuit qui a précédé mon entrée en fac j'étais sensé te voir, et je ne pouvais pas.
Харви, извини, мне надо увидеться с бабулей.
Harvey, désolé, je dois aller voir ma grand-mère.
Рада была увидеться.
C'était bon de te voir.
Билл О " Халоран Могу я увидеться с ним?
Bill O'Halloran. Je peux le voir?
И ты сможешь увидеться с ним когда угодно.
Et tu peux le voir quand tu veux.
- Очень здорово было снова увидеться.
C'est vraiment génial de te revoir.
Приятно было увидеться.
Ah, content de vous voir.
Я собирался приди сюда, чтобы увидеться с тобой.
J'étais sur le point de venir te voir cet après-midi.
Внезапно захотела увидеться со своей маленькой сестрёнкой.
Eh bien, j'avais une soudaine envie de voir ma petite soeur.
Я не прошу увидеться с ним.
Je ne demande pas à le voir.
Причина по которой я звонила увидеться, если ты хочешь закончить писать эту песню.
La raison pour laquelle j'ai appelle était de voir si tu voulais terminer cette chanson.
Которое он отправил девушке в ночь убийства, желая с ней увидеться.
Mystère résolu. - Oh...
Дэвид хотел увидеться с Гретой в ту ночь, когда его убили. Она ответила отказом.
C'est là qu'on a entendu à propos de ce crétin de Westie essayant de faire ses preuves, et Vales y a vu une chance.
Я очень очень долго ждала, чтобы увидеться с ней.
Je l'espère. J'ai attendu vraiment longtemps pour la voir.
Я прилетела увидеться с отцом.
Je venais voir mon père.
Она вчера мне звонила вечером, сказала, что она недалеко отсюда и ей нужно увидеться со мной, но я клянусь, я только вышел, чтобы сказать ей, что ей лучше держаться подальше.
Elle m'a appelé la nuit dernière en me disant qu'elle était dans le coin et qu'elle voulait me voir mais je vous jure que je suis seulement sorti pour lui dire qu'elle devait - garder ses distances pour de bon.
Я хочу увидеться с братом, попробовать снова его вернуть.
Je veux revoir mon frère, pour essayer de le ramener à nouveau.
Приятно увидеться с вами.
Heureux de vous voir.
Мне нужно увидеться с отцом.
Je dois voir mon père.
Я собираюсь увидеться с дядей Уотти.
Je dois aller voir oncle Watty.
увидеть 188
увидела 99
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидели 37
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидела 99
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидели 37
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16