Углу tradutor Francês
2,094 parallel translation
Нужна скорая на углу 18й и МакДональд.
Besoin d'une ambulance à l'angle de la 18ème et McDonald.
Последний арест Никки за проституцию был совершен на углу Рид и Хаузер.
Uh, Nikki a été arrêtée la dernière fois pour prostition au coin de Reed et Hauser.
Шивон не нравится этот китайский ресторан на углу, Бриджет.
Siobhan déteste celui au coin de la rue, Bridget.
Регистратор водителя показывает, что он подобрал Джека на углу 38-й и 9-й улиц.
Le chauffeur a chargé Jack au coin de la 38e et de la 9e.
Так что я пошел и купил на углу пару сэндвичей из индейки- -
Donc j'ai été chercher dans le coin quelques sandwichs à la dinde pour tes amis... - Ils sont énormes... et... me voilà. - Ouaip.
Почему астронавт в том углу делает панини?
Pourquoi y-a-t-il dans le coin un astronaute faisant des panini?
Я буду тихонько сидеть в углу, и ждать немиуемого краха Энди.
Je vais juste attendre sagement qu'Andy se plante.
Пусть они все барабанные установки вон там в углу сложат.
On met les percussions dans le coin.
По износу нижних резцов и углу нижней челюсти можно предположить, что это мужчина 20-25 лет.
L'usure des incisives et l'angle de la mandibule indiquent que c'est un homme, la vingtaine.
Не нужно трубить об этой ситуации с жильем на каждом углу.
On va garder toute cette histoire entre nous.
Но он там так и не появился, потому что, как оказалось, по его мнению, намного круче сидеть в нижнем левом углу в "Проще простого".
Il n'est jamais venu, car, apparemment, c'était plus cool pour lui d'être dans le coin inférieur gauche de Hollywood Squares.
Все так говорят, но скоро мы будем останавливаться на каждом углу.
Tout le monde dit ça... mais bientôt, on s'arrêtera à tous les coins de rue.
А знаешь, кому он действительно покажется хорошеньким? Той старушке из дома на углу, миссис Таннер.
Tu sais qui devrait vraiment le trouver mignon cette vieille dame au coin de la rue, Mme Tanner.
Я в парке на углу Гранд Стрит и Форсайт.
Je suis au parc au coin de Grand Street et Forsyth.
Нет, я пряталась в углу с винтовкой.
Non, je me cachais dans un coin avec une arme.
Аль Захрани идет к юго-западному углу площади Фаррагута.
Al-Zahrani se dirige vers le coin sud-ouest du parc Farragut.
Видишь ребёнка на углу?
Vous voyez le gamin là-bas?
Я покупаю тако или фрукты в палатке на углу.
Je vais acheter un taco ou des fruits du stand sur le coin.
Перестрелка на углу 168-й и Одюбон.
Tirs à l'angle de la 168e et d'Audubon.
Да, а мэр хочет по одной на каждом углу.
- Le maire en veut partout.
Шон, мы стоим здесь на углу улицы Николь. и тут совершенно ничего нет.
Shawn, on est dans la rue que Nicole a indiqué et il n'y a absolument rien.
Прямо в том углу.
Juste là dans l'angle.
В левом верхнем углу.
Dans le coin en haut à gauche.
Новая пара поселилась в доме на углу, и когда я встретила супругу во время занятий спортивной ходьбой, мы внезапно нашли общий язык.
Un nouveau couple a emménagé au coin de la rue, j'ai rencontré la femme pendant que je faisais ma marche rapide et on s'est bien entendues.
В одном углу у нас, комиссионер Мудей, который может забрать их домой.
Dans un coin, le commissaire Sacko del Toro qui pourrait remporter le Sacko.
В правом углу, могучий...
Voici pour vous le maître Midas!
Он был в твоём углу с самого начала.
Il t'a toujours soutenue. Moi, j'ai tout foiré.
Дамы и господа... матч из пяти раундов за звание чемпиона Всемирной Лиги Робобокса. В правом углу, претендент...
Mesdames et messieurs, dans un combat en 5 rounds pour le Championnat du monde de roboxe, dans le coin à ma droite, le challenger, Atom!
В левом углу неоспоримый чемпион мира и всех известных и неизвестных миров... Могучий Зевс!
Et dans le coin à ma gauche, l'incontestable champion de cet univers et de tout autre univers connu ou inconnu, le tout-puissant Zeus!
У нас остаётся 15 секунд до конца первого раунда. Зевс продолжает зажимать противника в углу и крушить его двойными ударами.
Zeus accule Atom et redouble d'efforts avec les deux poings.
Поэтому я хочу произнести тост в честь девушки, стоящей в углу.
Je voudrais porter un toast, à cette femme qui est là.
Твоя кровать в углу, вон там.
Ton lit est dans le coin, par là.
Я чувствую себя маленьким мальчиком... сидящим в углу песочницы... пока остальные играют с моими игрушками без меня.
Je vais être honnête. Je me sens comme un petit garçon assis dans un coin du bac à sable et que tout le monde joue avec mes jouets... sauf moi.
На углу 1-ой и 9-ой.
- Non... À l'angle de la 1re et de la 9e.
Плача в углу под дождем,
En pleurs dans un coin, sous la pluie
Камеры маленькие, аккуратные. Вот тут в углу и поместятся.
Les caméras sont très petites, on les glissera dans ce coin.
Сегодня цементировать надо в южном углу.
Coulez le ciment dans le coin sud en premier.
Начать в южном углу!
Coin sud en premier, et dépêchez-vous.
Люди на каждом углу используют это слово, как будто внезапно оно стало приличным.
Tout le monde le dit sans arrêt comme si c'était normal.
147 Дойерс-стрит на углу Пелл. 5 минут.
147 Doyers Street et Pell. Dans 5 minutes.
У меня в углу дерьмо!
Dans le coin, il y a de la merde!
Я не в курсе, что сказали Скотту Воссу в углу, но он словно ожил! Готов?
J'ignore ce qu'on a dit à Scott Voss, mais il est remonté.
На углу Пичтри и Третьей улицы.
Au coin de Peachtree et de Third Street.
Людям удавалось жить с этим, они просто старались не трубить об этом на каждом углу.
Les parents gèrent ça sans aller le crier sur tous les toits.
Видишь пленника в углу?
Vous voyez ce prisonnier là - bas?
Центральная, это СМ-1012, у нас тут молодой белый мужчина на углу Центра и Гайд. Он мёртв.
Ici SM-1012, on a un jeune mâle blanc étendu au coin des rues Centre et Hyde.
Клиника на Дорси, там люди на углу.
La clinique de Dorsey, il a des gens dehors.
Да, мы находимся на углу Ходжес, Ходжес и Дерби.
Oui, nous sommes au coin de Hodges, Hodges et Derby.
Или на углу 10-ой и 2-ой.
Ou 10e et 2e?
Вон там, на углу.
Il est là-haut!
Горит дом на углу "Шо" и "Лайминг".
Un immeuble en feu