Удобные tradutor Francês
121 parallel translation
Какие удобные.
Regardez-moi ce cuir!
Они удобные и тихие.
On ne s'entend pas marcher. - Oui, duchesse.
Она доставит нам все нужное : удобные квартиры и скорое возвращение в отечество.
Soldats, le moment de la dernière bataille tant attendue est venu.
Очень хорошо, я прямо сейчас отправлюсь к нему.У вас очень удобные комнаты.
Bien, je m'y rends de suite. Nos quartiers sont très confortables.
Спасибо, Meссер Марко они самые удобные.
PING-CHO : Merci, Messire Marco. C'est très confortable.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
Maintenant, on a un environnement familier et une relation mari-femme confortable.
Эй, это очень удобные штаны.
Ce pantalon est très confortable.
Они очень удобные.
C'est...
Только маленькие удобные вещицы охраняющие их сон
Ils sont bien au chaud dans un monde de rêve et sans chaos
Это должно быть удобные туфли.
Vos chaussures ont l'air confortables.
- Эти туфли удобные? - Нет, не совсем.
Elles sont confortables, ces pompes?
- Именно поэтому я их купил, но они не удобные.
Je sais, c'est pour ça que je les ai achetées, mais non.
У меня не очень удобные туфли.
Je n'ai pas les bonnes chaussures.
Они очень удобные. И полезны для спины.
Ces couchettes sont parfaites pour le dos.
Чесслово, они удобные!
La vache! T'as un pantalon bien moulant.
Вампиры? Удобные пакеты крови?
Les vampires, la livraison du sang pour l'hôpital!
Именно поэтому у нас такие удобные кресла.
Pourquoi on a de bons fauteuils?
Но раз уж вы стали сотрудничать, когда мы завершим нашу маленькую сделку я мог бы перевести вас в более удобные апартаменты.
Si vous honorez votre engagement, vous serez peut-être mieux traité.
Я сшила им удобные одежды, собрала в дорогу еды.
Je leur ai cousu des vêtements chauds, préparé à manger pour leur voyage.
Что не так? Они удобные.
Il est très bien, très confortable.
Ой, эм... Ладно, вот эти очень удобные.
Celles-ci sont très confortables.
Конечно, если вы не захотите воспользоваться этой возможностью, мы будем рады предоставить вам удобные покои, пока вы не передумаете.
Si vous ne choisissez pas cette solution, nous vous installerons confortablement jusqu'à ce que vous changiez d'avis.
- Да, уверен, что вы будете вспоминать это... с нежностью, загнивая в своих Баркалаунджерах... [кресла такие, удобные и расслабляющие] сжимая чизбургеры своими жирными американскими клешнями!
- Oui, je suis sûr que vous vous en rappellerez... quand vous moisirez dans vos fauteuils... des cheeseburgers serrés dans vos poings gras d'Américains!
Вы хотите, чтобы я изображал перед вами куклу времён Маккарти. Чтобы давал удобные для вас показания о своих финансовых и моральных злодеяниях.
Vous voulez que, comme un pantin docile de l'époque McCarthy, je rende gentiment et délicatement hommage à votre question sur un prétendu scandale moral et financier.
У неё будут удобные на плоской подошве.
Elle a de jolies petites chaussures plates.
удобные, легкие.
Il allait bien, ne pesait pas lourd.
Они и правда удобные.
Elles sont confortables!
Ножницы очень удобные.
Ces ciseaux sont vraiment pratiques.
Только невероятно ограниченная и неуверенная в себе женщина предпочла бы испытывать боль весь день, чем носить красивые, удобные туфли, и это именно тот тип людей, который мне здесь не нужен.
Seule une femme superficielle et mal dans sa peau accepterait de les porter toute une journée plutôt que de porter des chaussures confortables classiques, et c'est exactement le type dont je n'ai pas besoin ici.
"Если ваша дама обожает ночную жизнь, к вашим услугам удобные автомобили, шикарные двухместные номера и любые развлечения".
Que dirais-tu de cette "Attrapes-Reve"? Femme mûre... aime la vie nocturne, feux douillets et jacuzzi pour 2.
Мне не важно на сколько удобные эти телефонные микросхемы, я отказываюсь встраивать одну из них себе в ухо.
Je me moque de savoir si ces puces téléphoniques sont pratiques, je refuse d'en avoir une greffée à mon oreille.
Видите ли, вебсайты такие удобные.
Leur site internet, tellement simple.
У всех друзей есть фотоаппараты, они дешевые и удобные, и никакого ограничения количества фотографий.
Et c'est pire que jamais, parce que principalement, je pense, à cause de la technonolgie numérique. Parce que tous mes amis ont ces petits appareils photos supers cools, parce qu'ils sont accessibles et pas chers maintenant, et ils sont très fiers, et ça prend plein de photos, et ils sont genre'Oh, regarde! Il n'y a absolument pas de limite au nombre de photos que je peux prendre!
У них удобные корзины.
Je plie comme un dieu.
Они были безумно удобные!
Il était incroyablement confortable!
Мы продаем удобные и модные вещи для беременных женщин.
On vend du confort et de la mode à des femmes enceintes.
Знаете, тут есть очень миленькие... три спальни, они такие удобные... Послушайте, вы были очень милы, но, думаю, мы официально выбываем с рынка недвижимости. Спасибо за ваше время.
Donc j'ai trouvé un job et... j'ai besoin d'un endroit où vivre et je préfèrerais que ce soit avec toi et Noah.
У меня есть пара таких. Очень удобные.
J'en ai eu une paire identique, vraiment très confortable!
Поясничная поддержка, удобные подлокотники, цвета темного дуба.
Soutien lombaire, accoudoirs rembourrés, finition en chêne.
" акие же удобные, как и поступили.
Je suis sérieux.
Ну... Они прикольные и к тому же удобные.
Elles sont pas mal.
Стулья такие удобные.
Les chaises sont si confortables.
- возможно, но это животное предпочитает теплые, удобные границы женской вагины.
Peut-être, mais cet animal préfère les recoins chauds et accueillants d'un vagin.
Знаешь, удобные размеры.
Taille parfaite.
... потому что они очень удобные.
C'est très confortable.
"Самые удобные туфли на шпильке"?
"Le talon aiguille le plus confortable"?
В смысле, удобные шпильки.
"Talon aiguille confortable".
Очень не удобные, но стоит помучиться ради таких улетных колес.
Mais elles me tuent les pieds! C'est le prix à payer.
Первое, давайте наметим удобные места для проведения скрытого наблюдения.
Primo, on repère des zones d'observation discrète.
Здесь удобные постели.
Ce sont des lits sympas.
Удобные ножнички решат эту проблему. Волосы в носу?
J'ai bossé à la Maisonnette pendant douze ans.