Уже близко tradutor Francês
592 parallel translation
Я давно слежу за этими ребятами, и я уже близко.
Depuis longtemps, je les ai à l'œil.
По крайней мере мы уже близко от места преступления. 6 миль.
On a réussi à remonter jusqu'à ce restaurant.
Думаю, я уже близко к этому.
J'ai déjà trop bu!
Она уже близко.
Elle vient par ici.
Смотри на радар, вы уже близко.
Surveillez attentivement vos instruments.
Торопитесь, мадам. Говорят, что немцы уже близко.
Et mademoiselle oserait batifoler!
Выход уже близко.
C'est tout près.
Они уже близко?
- Ils se rapprochent?
Мы, должно быть, уже близко!
Nous ne devons plus être loin!
Я думаю мы уже близко.
Je pense que nous y sommes presque.
Блю Джей Четыре, вы уже близко для визуального контакта.
Bluejay 4. Vous devriez pouvoir l'apercevoir.
Поезд уже близко.
Le train est sûrement en route.
Наверно, мы уже близко к твоему дому, если ты верно описал местность.
Je crois que nous sommes près de chez vous d'après votre description.
Оно уже близко... Рядом...
Il est tout près d'ici.
Уже близко.
Hé, Sport.
ќни уже близко! " х стало больше!
- Ils se rapprochent.
Мы уже близко.
On brûle.
" Эй, мы теряем наши денежки, а Рождество уже близко...
Ils pensent : "On perd tout notre fichu argent, " et Noël approche.
Уже близко.
C'est un peu plus loin.
- Нет, мы уже близко. - Вот он показался.
- Le camp est proche.
Должно быть, они уже близко.
Je bande.
Время пробуждения Акиры уже близко!
Le temps de l'éveil du grand Akira est proche.
Уже близко.
Restons groupés.
Все во вселенной когда-нибудь встречается, наши тяжело заработанные деньги уже близко...!
Tout se retrouve dans l'univers, même notre argent.
- Мы уже близко, близко.
On se rapproche? Cause toujours.
Мы уже близко.
On s'en approche.
Эта штука показывает, что мы уже близко.
D'après les indications, on n'est plus très loin.
- Но ведь они уже близко!
- Mais ils arrivent! - Exactement.
Дно уже близко, сэр!
On approche du fond.
- Зона уже близко.
- On doit trop s'approcher.
Мы еще не достигли цели, но мы уже близко.
Rien n'est gagné mais on approche. Ceux qui sont là depuis le début,
И как я сказал, мы еще не достигли цели, но мы уже близко.
on n'y est pas encore mais on y arrivera.
Новый успех уже близко! Увидишь! Росс!
Des choses se préparent, tu verras!
Еще нет... но мы уже близко.
Pas encore, mais ça ne saurait tarder.
Уже близко?
On se rapproche?
Уже близко.
Je crois qu'il est tout près.
"Да, война уже близко..."
"Ainsi, la guerre est à nos portes."
Он уже совсем близко!
II se rapproche!
Спокойствие уже так близко.
Je veux avoir la paix.
Я не знаю что это, но они уже слишком близко подходят к нашему дому.
Aucun doute, ils se rapprochent de la maison.
Я уже совсем близко.
je me rapproche.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Vous êtes énervé et vous avez raison. Mais je suis tout près de mon but. Tellement près que j'en deviens cinglé.
Дом мистера Ридберна уже близко.
Nous arrivons chez M. Reedburn.
До Мексики уже близко.
Le Mexique n'est plus très loin.
Кеннеди уже близко.
Ils ont la meilleure place.
Мама, он уже совсем близко.
Maman. Ça va être mon tour.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
T'es pas passé loin de la réussite.
Плохой дядька подобрался уже очень близко.
Le méchant monsieur est tout près.
Или " Удача уже близко.
"Tout ira bien!".
Я был уже так близко к нему, и тут Моника ущипнула меня за спину.
Monica m'envoie son genou dans le dos!
Ты уже близко.
T'y es presque.