English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Уже темно

Уже темно tradutor Francês

71 parallel translation
Жаль, что уже темно.
Dommage qu'il fasse nuit!
Останься, здесь уже темно.
Ne partez pas, il fait déjà sombre.
Будет уже темно когда мы закончим.
Il fera nuit avant que nous ayons fini.
А у нас в эту пору уже темно и скучно.
Chez nous, tout est dans le noir.
Когда я пришел в парк, было уже темно.
Il faisait déjà nuit lorsque je suis arrivé au parc...
Уже темно.
Il fait nuit.
Было уже темно, я был на третьем этаже, так что я мало что смог разглядеть
Il faisait déjà sombre et comme j'habite au troisième étage, je n'ai pas pu voir grand-chose.
Уильям, на твоём месте, я бы не стал тратить попусту электроэнергию, когда на дворе уже темно и никого нет.
William, tu gaspilles bêtement la lumière, ça ne fait qu'augmenter tes frais. Et monter le prix de la viande! Éteins donc tes lampes.
Но уже темно.
Mais il est sombre.
Боже мой, уже темно.
Mon Dieu, il fait nuit.
- Посмотри, как уже темно.
Il fait déjà nuit.
На улице уже темно, а ты... девочка.
Il fait nuit et tu es... une fille.
Уже темно.
Et il fait noir.
Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно.
Lorsque je me suis réveillé il faisait sombre
Она ушла, и что на неё не похоже, её долго нет, а сейчас уже темно.
Elle est partie courir. Ça lui ressemble pas de partir si longtemps.
Уже темно, ты можешь упасть!
Il fait noir, tu vas te casser une jambe!
И когда я наконец сбросил газ, было уже темно.
Quand je suis tombé à sec, il faisait nuit.
Ну, не совсем... Было уже темно.
Enfin, il faisait déjà nuit.
Всегда уже темно было, когда вы приезжали.
Il faisait toujours nuit quand vous veniez.
Засыпаешь - света нет, просыпаешься - уже темно.
Tu vas dormir, il fait jour. Tu te lèves, il fait nuit.
Было уже темно, когда вернулся убийца.
Il faisait noir quand l'assassin est rentré.
Уже темно.
C'est déjà la nuit.
Но уже темно.
Il fait déjà noir.
Антуан, не уходи, уже темно!
Antoine, pars pas comme ça, dans la nuit.
Глосснеры бросили камень в наше окно, и... на улице уже темно.
Les Glossners ont lancé une pierre à travers la vitre, et... il fait sombre dehors.
Было уже темно, когда он вернулся.
Il commençait à faire noir quand il est rentré.
Он похитил меня, стер мне память, а домой я вернулась уже темной фэй.
Il m'emmène contre mon gré, efface ma mémoire, et quand je rentre je suis une Fae de l'Ombre?
Уже так темно, что карт не видно.
On n'y voit rien, ici.
Через пол часа будет уже совсем темно.
Il fera noir dans une demi-heure.
Сейчас уже слишком темно.
Paie ta dette ainsi.
- Уже темно и ничего не видно.
- Je ne peux pas voir grand chose.
Уже темно.
Putain, il fait noir.
В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
Maintenant, l'existence de la matière sombre est largement déduit De l'effet de gravitationnelle sur la matière visible Et l'effet de lentille gravitationnelle du rayonnement de fond.
У меня уже в глазах темно.
Coupe-les. J'y vois rien.
Сейчас в Лондоне уже темно.
Il est tard à Londres.
Можно и не сейчас. Уже темно.
Il fait nuit, non?
Потому что уже слишком темно и чудовище сможет прийти в любой момент.
Il est tard, il fait nuit et le monstre peut arriver à tout instant!
Но здесь так темно. И, как я уже говорил, дорога очень сложная.
Mais il fait si noir et comme les routes sont difficiles.
Холодной темной ночью перед боем, когда зло уже наточило стальные клыки и вот-вот укусит, герой должен в одиночку схлестнуться со злейшим врагом.
La nuit froide et sombre avant la bataille, quand les crocs d'acier du mal sont aiguisés et prêts à attaquer, le héros doit affronter son plus gros défi tout seul.
Твою мать, но будет уже слишком темно.
Je m'en bats les couilles.
Ты приходишь, когда темно, ты уходишь, когда уже стемнело.
Tu te pointes dans le noir, tu rentres chez toi dans le noir.
Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
- Tout est plongé dans le noir. - J'arrive.
А о тёмной я тебе уже рассказывала.
Je t'ai déjà parlé de son mauvais côté.
* Уже поздно и за окном темно *
♪ Il commence à faire nuit dehors ♪
Уже слишком темно, чтобы двигаться дальше.
Il fait trop sombre pour continuer aujourd'hui.
Как я уже говорил, там было темно.
Comme j'ai dit, il faisait noir.
Он был на пляже и ссорился с женщиной в белом платье, но так как уже было темно,
Il était sur la plage et se disputait avec une femme en robe blanche.
Ладно, ребята. Уже довольно темно. Может пойдём по домам?
Bon, il se fait tard.
я уже предупреждал ( а ) тебя о темной магии это не темная магия. это экспрессия, и она нужна мне
Je t'avais déjà prévenue à propos de la magie noire. Ce n'est pas de la magie noire. C'est de l'expression et j'en ai besoin.
Просто сейчас очень темно, и... если честно, то ваше зрение уже далеко не то.
Seulement, il fait sombre et... votre vision n'est plus comme avant. - Pardon?
Предположим, уже поздняя ночь, темно.
Disons qu'il est tard, il fait noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]