Улететь tradutor Francês
551 parallel translation
И улететь.
Je veux m'évader.
Но тебе все равно не улететь из Касбаха.
Avec ou sans délicatesse... Tu sais bien... que tu pourras jamais t'évader de la Casbah.
Если повезет, я смогу улететь с ними до того, как Хинкел вернется.
Avec un peu de chance, je peux peut-être décoller avant le retour de Hinkle.
Ты не можешь улететь. Твой отец будет здесь с минуты на минуту.
Vous ne pouvez pas partir, votre père sera là d'une minute à l'autre.
Вы двое не можете улететь вместе ни в Лос-Анджелес ни куда-либо.
Vous ne pouvez pas partir ensemble.
Лучшее для Гловса, сесть на самолет и улететь как можно дальше.
Gloves devrait prendre un avion et disparaître en vitesse.
Если бы я могла улететь.
Je voudrais pouvoir voler.
Если бы я была достаточно богата, чтобы купить самолет и улететь.
Je voudrais être assez riche pour acheter un avion et partir.
Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете.
Selon le billet sur lui, il allait partir à l'aube.
" Хочется изредка нам улететь к своим мечтам.
Quand ton coeur a le sourire C'est le moment de partir
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
- Tout ce qu'elle veut, c'est prendre le premier avion!
Собрался улететь? Ну, Ты не сможешь вернуться назад!
Pour naviguer, Vous ne devrez pas voir votre route?
Когда мы сможем улететь?
Dans la matinée.
- Могла в сад улететь.
Peut-être dans le jardin. Très fin!
... а космический корабль, наш Ноев Ковчег, пытается улететь, в то время, как остальное человечество ищет пристанища на другой планете.
... et la navette, notre arche de Noé, s'échappe, et les survivants trouvent refuge sur une autre planète.
Им улететь захотелось!
Ça voudrait voler!
Мы сможем проникнуть в гробницу, добраться до Тардис и улететь.
Nous pouvons aller dans le tombeau, retourner dans le TARDIS et repartir. Non.
Они не позволяют нам улететь, и в то же время не пытаются убить нас.
Ils ne nous laissent pas quitter cette zone, et pourtant ils n'essaient pas de nous tuer.
Сенсориты могут помешать и вам улететь.
Les Sensorites pourraient essayer de vous empêcher de partir.
- может лучше улететь?
- Serait-ce une bonne idée de partir?
Дорогй мой, не тяни, Ты знаешь без неё мы не можем улететь.
Oh, mon garçon, voyons, s'il vous plait. Allez. Vous savez que je ne peux pas faire démarrer le vaisseau sans lui.
Вот почему они ремонтируют свой корабль... Тогда они смогут улететь.
C'est pour cela qu'ils réparent leur vaisseau... pour s'échapper.
Посмотри, Вики, я знаю как сильно ты хочешь убраться с этой планеты, мы оба хотим улететь отсюда, но не стоит мечтать напрасно.
Écoute, Vicki. Je sais à quel point tu veux quitter cette planète. Nous le voulons tous les deux, mais il ne sert à rien de s'accrocher à de faux espoirs.
и Пьер, и зта девочка, которая хотела улететь в небо.
Et Pierre, et cette petite fille qui voulait s'envoler dans le ciel.
Может быть лучше нам улететь в корабле Риллов, а их оставить здесь.
Nous ferions peut-être mieux de nous échapper dans le vaisseau rill et de les laisser ici.
Мы могли бы развернуться и улететь, но боялись, что нас атакуют.
Nous aurions pu faire demi-tour et partir, mais nous craignions de nous faire attaquer.
Вы бы оставили нас с собой или позволили улететь на нашем корабле?
Vous nous garderez ici, ou... vous nous laisserez partir dans notre propre vaisseau?
Пока я был на корабле Дравинов, они говорили, что намереваются улететь с планеты на вашем корабле.
Pendant que j'étais dans le vaisseau drahvin, elles ont dit qu'elles comptaient quitter cette planète dans le vôtre. RILL :
Захватить корабль Риллов, чтобы мы могли улететь?
MAAGA : À capturer le vaisseau rill pour que nous puissions nous échapper.
Да, потребовалось немного времени, но я наконец смог улететь без пространственного контроллера.
Oui, ça m'a pris un peu de temps, mais j'ai finalement réussi à contourner le contrôleur dimensionnel.
Так, что ты собираешься делать, улететь отсюда на метле?
BEN : Alors quoi? Tu vas t'envoler sur un balai?
Сьюзи, это опять Майкл Толман, решил улететь более поздним рейсом.
C'est encore Mike Talman.
Я намерен сделать все, чтобы улететь с этой планеты и доставить комиссара Хедфорд в госпиталь.
Je compte faire ce qui est nécessaire pour quitter cette planète et conduire Mlle Hedford à l'hôpital.
- Вы хотите улететь?
- Avez-vous envie de partir?
Но я не могу улететь и оставить тебя здесь.
Je ne peux partir en vous laissant seule ici.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Si nous passons en distorsion, nous perdrons les boucliers.
Иначе он бы тоже поднялся на борт. Приготовьтесь улететь отсюда на максимальной скорости.
Préparez-vous à partir en vitesse de distorsion maximum.
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям.
Je vais bientôt devoir ordonner le départ.
Чтобы помешать мне улететь в Рим.
Pour que je n'aille pas à Rome.
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Je veux... Je veux vous vendre mes parts.
Вы забыли, что человек не способен улететь вслед за ним.
Vous oubliez que l'homme ne sait pas voler.
Вы должны улететь первым же рейсом завтра утром.
Vous partirez par le premier avion demain à l'aube.
У вас два часа, и по окончании этого времени вы должны улететь.
Vous avez deux heures, ensuite, vous devrez partir.
Когда мы собирались улететь, последнее бедствие поразило нас.
Au moment de partir, un désastre soudain a frappé.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Nous ne pouvons pas partir sans être sûrs que tout a été fait.
Там целая очередь из самолетов, так, и если мы хотим улететь, надо взлетать сейчас.
Le contrôle au sol nous a averti d'un créneau disponible. Si on peut prendre la piste de suite, on peut décoller très rapidement.
Я же пытаюсь улететь отсюда. - Извините.
Alors que je veux qu'on file!
Ты можешь проглотить три трипа сразу или что-нибудь ещё, чтобы улететь
T'as qu'à avaler trois trips d'un coup, ou n'importe quoi pour te défoncer!
Не даст улететь, но разрешит тебе петь,
Tu ne pourras t'envoler, mais elle te laissera peut-être chanter
Тогда вы сможете спокойно улететь.
- Alors vous seriez libres de repartir.
Какая разница куда? Главное улететь!
Ouais!