Уникален tradutor Francês
117 parallel translation
Энергия и страсть, с которой ты создал эту студию, доказывают, что ты абсолютно уникален.
L'énergie et la passion que vous avez montrées pour la construction de cet atelier, prouvent que vous êtes vraiment unique.
Он уникален в Стамбуле.
C'est unique à Istanbul.
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Pour l'instant, il fait figure de cas isolé.
Да. Я уникален.
Le seul et unique!
Звуковой след уникален.
C'est vraiment unique en son genre.
А этот блок уникален, тут изъян в гравировке.
La plaque d'impression est très rare il y a un défaut dans la gravure.
Остальные просто дешёвые копии... а оригинал - уникален.
Les autres ne sont que de vulgaires copies... alors que l'original est unique.
- Уникален?
- Unique?
Но каждый из нас уникален, плох ты или хорош.
Chaque être humain est unique, pour le meilleur et pour le pire.
Ну, так вот появляется член Робби, а ведь этот парень уникален, так?
Le manche de Robbie se dresse et il était légendaire.
Видите ли, голос каждого человека уникален. У него уникальная структура как у снежинки. И она может быть отображена- -
La voix est unique... c'est une signature unique... comme un flocon de neige.
Центр уникален.
EPIC est vraiment unique.
Я мог бы назвать, по крайней мере, дюжину хрустальных черепов со всего света, но череп, обнаруженный Ником в Белизе, уникален.
Il y a des dizaines de crânes de cristal dans le monde, mais celui que Nick a découvert à Belize était unique.
Ваш талант уникален.
La série policière la plus sous-estimée de l'histoire.
Каждый из нас вносит свой вклад, это правда, но ты....... уникален.
On y participe tous, mais toi... tu es unique.
Я думал, ты, Росомаха, уникален.
J'ai longtemps cru que tu étais unique, Wolverine.
Каждый - уникален.
Chacun est unique.
Кто-то напомнил мне, что каждый Ангел - уникален.
Quelqu'un m'a rappelé, que chaque ange est unique.
Ты уникален.
Tu es unique.
Я уникален.
Je suis unique.
Откуда вы знаете? Это трудно объяснить, но каждый мир уникален.
C'est difficile vu du ciel mais chaque monde est unique en son genre.
Ты и вправду уникален, 6-Экко.
Tu es unique, 6 Echo.
Без них можно обойтись, далек же уникален.
Ils sont remplaçables. Ce Dalek est unique.
Но, дамы и господа, этот кризис уникален, и, боюсь, ситуация может стать только хуже.
Bien, mes chers concitoyens, cette crise est une crise unique, et je dois vous dire, qu'elle devrait encore s'aggraver.
Он уникален.
Mon compas... est unique.
Он уникален тем, что неисправен.
"Unique" signifiant "cassé".
Каждый ребенок уникален.
Chaque enfant est différent.
Эти подводные гейзеры, как и курильщики в Атлантике - изолированные оазисы, разбросанные так далеко друг от друга, что мир каждого уникален.
Ces conduits, tout comme ceux dans l'Atlantique, sont des oasis isolées. Elles sont d'ailleurs si isolées les unes des autres que chacune d'elles est unique.
Они унюхают любого. Будучи Богом Времени я уникален.
En tant que Seigneur du Temps, je suis unique.
Каждый вкус совершенно уникален.
Chaque saveur est unique.
Но каждый уникален.
Et tout le monde est unique.
Разве вам не известно, что, подобно нам, людям, каждый конь уникален, у него свой характер, свой нрав?
lgnorez-vous que chacun.. .. est unique, avec sa personnalité?
Когда же они поймут, что каждый ребенок уникален?
Quand apprendrons-nous que chaque enfant a ses propres capacités?
Как и все мы тут, Так что ты не так уж и уникален.
- Vous avez peur, et vous n'êtes pas le seul, donc ça ne vous rend pas spécial.
Химический состав крови каждого человека уникален, Как отпечатки пальцев.
Chaque individu a un indice de sang unique, comme les empreintes.
Кстати, не все знают, но отпечаток языка так же уникален, как отпечатки пальцев, так что... я могу быть полезен.
Un petit truc connu des légistes, une empreinte linguale est comme une digitale, donc... Je peux être utile sur le terrain.
Стипендию Робинсона получит тот, кто, ну уникален.
La Robinson sera attribuée à quelqu'un qui... nous éblouira.
Значит, я совсем не уникален.
Tu veux dire que je n'ai rien d'unique.
Селдом уникален.
Seldom est... unique.
Так как этот график уникален, его пространственные координаты и временная функция имеют объём, цвет и звуковое сопровождение.
Comme il est unique ses coordonnées spatiales et sa fonction temporelle et représentées par une fonction audio.
Почерк изготовителя бомбы также уникален как и почерк человека.
Les signatures des bombardiers sont aussi uniques qu'une signature.
Каждый из нас уникален Но вместе мы составляем рисунок Нечто большее, чем мы можем представить пока не отступим на шаг, чтобы увидеть всю картину... ( невнятные крики ) Мне нужна помощь!
Chacun de nous est unique, mais nous sommes assemblés pour former une tapisserie, quelque chose de plus grand qui ne peut être compris que si nous prenons du recul pour le voir dans son ensemble.
Каждый из них уникален, Сара.
Chaque balle est unique, Sara.
Дело в том, что ты... - Уникален...
Tu es vraiment... unique.
Каждый брак уникален.
Chaque mariage est différent.
ќднако пакет данных этой штуки довольно уникален.
Mais le paquet des données est unique.
Он в таких делах совершенно уникален. Я понял.
C'est un génie pour ces choses-là.
Задуманный нами парк роботов уникален.
Le parc des robots que nous visons sera le premier parc au monde sur ce thème.
- Да, мой случай уникален.
- non.
- В этом ты уникален.
- Ouais.
Потому что ты уникален.
Parce que vous êtes spécial.