English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Унылое

Унылое tradutor Francês

55 parallel translation
Мой дом в горах, там, где резвятся олени и антилопы, где редко услышишь унылое слово.
Chez moi, dans l'étendue Où jouent le cerf et l'antilope Où jamais un mot triste n'est entendu
- Унылое страшилище. Понимаю, но...
- Tellement à la masse.
Пройдёт неделя, и на его месте возникнет что-то безликое серое и унылое.
Bientôt, ce sera un endroit déprimant... comme un Baby GAP.
Что за унылое говно?
C'est quoi ces conneries?
- И все равно, Мэд, он унылое говно.
C'était une lavette.
Я - парень, который отвечает за твоё будущее, которое в настоящее время унылое. Я не твой друг.
Vas-y doucement quand tu t'adresses à moi, Witter.
К чему такое унылое лицо?
Pourquoi ces têtes?
" унылое... в хорошем смысле.
Et ennuyeux. Mais d'une bonne façon.
Эта фоновая музыка - дерьмо унылое.
Ces conneries de clip vidéo.
Завершаю своё унылое предложение.
Voilà ce que je voulais vous dire.
Только ты, Говард, оказавшись в тропическом раю, можешь придумать нечто настолько унылое.
Il n'y a que toi pour être dans un paradis tropical et pondre un truc aussi sinistre.
Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости.
Oui, bien sûr, mais au fond, l'hôtel n'offre vraiment qu'une certaine assurance stupide. : l'idée prosaïque du déjà-vu.
Да, мы унылое говно.
On est vraiment pourris.
Ты все равно мелкое унылое говно.
- Tu es quand même une tapette moche.
Один фанат берет унылое фантастическое шоу 60-х годов и добавляет туда немного реализма. Конечно же, убирает космический корабль. А остальные фанаты офигевают от такой наглости, избивают, а потом и убивают его за это?
Un intello prend une série SF ringarde des années 60 et la transforme en quelque chose de plus réaliste, vaisseau spatial en moins, et les autres intellos sont assez furax pour le passer à tabac et le tuer?
Тиффани о Ранкл ты самое унылое гавно, которое я когда-либо видел ( а ).
Tiffany. Tu es le gars le plus triste que j'aie jamais vu!
Значит, унылое убийство-ограбление?
Donc, le typique homicide / agression?
в раю всё такое унылое?
Bonjour le paradis déprimant!
Унылое времяпровождение.
Des artifices pour tuer le temps.
Ага. Черт. Это похоже на самое унылое место в мире.
Purée, c'est l'endroit le plus triste du monde.
А если бы не это - то просто было бы унылое говно, а не выезд ничего кроме воспоминаний о скучном патруле.
Imagine qu'on ait rien eu à foutre, que des patrouilles chiantes.
- Детский сад - унылое одинокое место для старых игрушек, у которых нет хозяина.
- C'est un endroit triste et désolant pour les jouets usés dont personne ne veut.
Говоришь, унылое одинокое место?
Vraiment triste et désolant, oui.
Унылое и серое и неясное, совсем как он, простиралось к горизонтам, до которых во всей своей жизни он никогда бы не добрался.
Un paysage plat, gris et vide, à son image, s'étirant vers des horizons qu'il n'atteindrait jamais.
Не хотелось шокировать тебя, но примерка купальника самое унылое и угнетающее занятие для всех женщин.
Désolée de te l'apprendre, essayer un maillot de bain est un rite de passage déprimant et démoralisant pour toutes les femmes.
Господи, ты сделал самое великое дело в нашей округе, а на самом деле ты унылое ссыкло? Господи.
Tu fais un truc exceptionnel, mais en réalité, tu n'es qu'une couille molle?
Гей, который ненавидит танцевать, обречен на унылое и одинокое существование. Это просто избавит тебя от коплексов, и ты сможешь танцевать всю ночь, плюс, это добавит тебе энергии...
Un mec gay qui déteste danser qui vit dans un petit monde triste et seul ca enlève tes inhibitions, et.. et tu peux danser toute la nuit, et ça te donne un un furieux..
Я сказал, что оно всё такое унылое типа.
J'ai en quelque sorte dit que c'était du genre... gris etc.
Далия Ройс, не окажешь ли ты нам честь и прочитаешь нам своё стихотворение "Унылое лицо СПИДа"
Dalia Royce, nous ferais-tu l'honneur de lire ton poème "Aids frowny face"
И самое унылое.
Et le plus "terne".
Угу, и ничего не нужно для того, чтобы знать - ты унылое говно, а не полевой агент, Сирил. Так почему ты хочешь быть им?
Ni pour savoir que tu feras un agent de terrain pourri.
Что за унылое лицо?
Pourquoi ce visage triste?
просто унылое клише, но я собираюсь попробовать.
était un triste cliché, mais je vais faire avec.
БРЮС : Клиффорд Блэйдс, присяжный бухгалтер, а, следовательно, унылое чмо.
Clifford Blades, un huissier de justice, et par conséquent, un branleur.
Тогда бы это было такое же унылое шоу, как и моя жизнь!
Personne regarderait, ça serait nul, comme ma vie!
Le Bon Marche такое унылое место без твоего красивого лица.
Le Bon Marché est un triste endroit sans votre beau visage.
- А не это твоё унылое дерьмо.
Bien plus que cette bouse.
Унылое, тоскливое, отвратительное
Ennuyeux, morne, hideux.
Такое унылое место.
C'est si isolé.
Кино про них вышло унылое.
Ce film était déprimant.
Они заставили меня проснуться, чтобы изменить свое унылое существование и вступить в новый этап радостного процветания.
C'était un avertissement. Ça m'a fait sortir de ma vision négative pour aller à la lumière de ma joyeuse prospérité.
Почему унылое лицо?
Pourquoi tu tires cette tête?
Знаешь как говорят, у лошади унылое лицо.
C'est ce qu'on dit aux chevaux, tu vois, parce que les chevaux ont une tête étirée.
А я думал, это у меня унылое будущее.
Et dire que je pensais que mon avenir serait lugubre.
Меня задолбало твоё унылое лицо, твое вечное "я настоящий лузер".
Tu n'arrêtes pas de te plaindre, Je-suis-dépressive-tout-le-temps.
Это ведь унылое занятие.
C'est quand meme un peu triste, non?
Если бы я хотел дать ей унылое имя, я бы назвал её Скрытая Угроза.
Si j'avais voulu lui donner un nom déprimant, j'aurais plutôt choisi Menace Fantôme.
Самое неубедительное ура на моей памяти, что уже достижение, поскольку ура само по себе унылое.
C'était le hourra le plus nul que j'ai entendu, ce qui est beaucoup étant donné que c'est nul par définition.
Я просто думал, что это будет хорошим, непримечательным местом, ну знаешь, но оно... грязное и унылое и точно не подходит такой леди, как ты.
JE-JE pensais juste que ce serait une tache bonne, écartée, vous savez, mais c'est... C'est sale et sale et absolument, uh, sous une dame s'aime.
Унылое место для безнадежных стариков
UN ENDROIT TRISTE POUR LES VIEUX SANS ESPOIR
Мы унылое сборище, да?
On fait peine à voir, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]