Упомянул tradutor Francês
1,032 parallel translation
И мне понравилось, что ты упомянул, что оно - дешевое.
Et comme voulu, c'est pas cher.
Ты уверен, что упомянул имя Махони?
Tu as bien dit Mahoney?
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Aucun d'entre nous ne mentionnait Ray Brower mais nous y pensions tous.
Он не упомянул Вас в завещании?
Rien dans son testament pour vos services?
Случайно упомянул.
Il n'a fait que le mentionner.
Если бы я просто упомянул женщину, что...
Si je mentionne une femme...
Здесь не указано, где находится Грааль, но рыцарь упомянул о двух указателях.
Il ne révèle pas l'emplacement du Graal. Mais le chevalier promit de laisser deux indices.
Ты упомянул... сокровище семьи Лам?
Tu as parlé du trésor de la famille Lam?
Я упомянул сосиски? Сосиски?
- Vous m'avez entendu mentionner saucisses?
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
- Un homme mort vous a mis dans son testament, et vous imaginez qu'il avait une arrière-pensée.
Да, я упомянул Саймонса.
J'ai parlé de Simons.
Тогда я не понимаю отсутствия Вашего интереса к фрагментам битриума, о которых я упомянул.
Alors vous auriez dû vous intéresser au filament bitrieux mentionné.
Я не упомянул о своих страхах, ибо знал, что он все равно прочтет.
J'y ai dissimulé mes craintes, car il les lira, sans aucun doute.
- Я вообще-то не упомянул об этом.
- Je ne l'ai pas mentionné.
И никто не упомянул при этом карнавал или маскарад, сэр?
Aucune mention n'a été faite d'un carnaval ou occasion costumé, monsieur?
Там должна быть статья о Джерри. Думаю, он упомянул моё имя.
Jerry est en couverture, et il parle de moi.
Вы первый человек, который о ней упомянул.
Vous êtes la première à m'en parler.
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера. Ну, я ошибся.
Il dit que vous avez vu quelque chose dans le téléporteur.
Он упомянул слово "пуля" и "мозги".
Il a prononcé le mot "balle" et le mot "tête".
Мериэн, обязуешься ли ты выполнять все те штуки, которые я только что упомянул?
Marianne, acceptez-vous les mêmes choses que je viens de lui dire?
упомянул ему мисс Бассет, а он - слушай внимательно...
L mentionné le nom de Mlle Bassett. - Suivez-moi bien, Jeeves.
Я упомянул имя Чес'со в разговоре с вдовой Ваатрик.
J'ai mentionné le nom de Ches'so à la veuve Vaatrik.
Судья упомянул о том, каков характер этой чрезвычайной медицинской ситуации?
Le magistrat a-t-il précisé la nature de cette urgence médicale?
Один из них упомянул систему Баррадас.
Ils ont parlé du système de Barradas.
Я просто упомянул его, чтобы подчеркнуть разницу в вашем придворном этикете.
Je n'ai mentionné son nom que pour illustrer la différence entre vos approches de la gestion du règne.
Возможно, я упомянул это.
Je le lui ai peut-être dit.
Посол упомянул празднования в честь вашего успеха.
Les ambassadeurs m'ont parlé d'une fête.
Кварк что-то такое упомянул во время допроса.
Quark en a fait mention pendant son interrogatoire.
Первый - упомянул ли я что-нибудь, чего Обсидианов Орден не может сделать?
Premièrement, de tout ce que je vous ai dit jusque-là, y a-t-il une seule chose qui ne soit pas dans les pouvoirs de l'Ordre?
Гарак упомянул своего старого друга - члена Обсидианового Ордена.
Garak a parlé d'un vieil ami à lui, un membre de l'Ordre obsidien.
Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники.
Gul Evek a impliqué le Maquis en citant des sources sûres.
Особенно, когда он упомянул он сказал что то вроде :
Surtout quand il a dit... quelque chose comme :
Ты слышал, что я сказал секунду назад? ... но когда я упомянул о нем они превратились в слух
Ils n'écoutaient pas un mot de ce que je disais... mais quand j'ai dit son nom... ils ont réagi.
Да, он упомянул нечто, о чём я теперь задумался.
Il a mentionné un nom de code. :
Он упомянул об этом.
Il m'en a parlé.
М-р Чакоте упомянул что-то о том, что его жизнь принадлежит вам.
Chakotay m'a dit que sa vie vous appartenait?
В своем выступлении вице-президент упомянул об укреплении отношений между Югославскими республиками...
Le vice-président a parlé de resserrer les liens entre les nations de la Yougoslavie...
- Я что-то не припоминаю... Я упомянул это место, потому что собирался там поселиться.
je ne m'en rappelle pas... je vous en parle, car c'est le lieu où j'aurais du aller.
Вообще-то он упомянул слово "бешенство"
Il a utilisé le terme "forcenée".
На днях ты упомянул, что в Тоскане нет свободных домов.
Tu m'as dit qu'il n'y avait rien à louer en Toscane.
Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок.
Les nouvelles Devises sont un cadeau.
Когда мы разговаривали в последний раз, ты упомянул, что можешь отправиться обратно в баджорский сектор.
La dernière fois, tu avais parlé de retourner dans l'espace bajoran.
Никто из вас даже не упомянул влюбленность.
Vous ne parlez pas de tomber amoureux.
Девушка, о которой я упомянул раньше, все еще в опасности.
La fille que j'ai mentionné précédemment est en danger.
Или я уже упомянул об этом?
Ou en ai-je parlé?
Теперь, когда ты упомянул об этом....
Maintenant que tu le dis...
Забудь, что я упомянул об этом.
Ne t'inquiète pas.
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
J'ai parlé des légendes bajoranes concernant ces créatures, mais je n'ai jamais dit que j'y croyais.
Я даже слышала как он упомянул однажды во сне твое имя.
Je l'ai entendu dire ton nom dans son sommeil.
А юная леди, которую я упомянул тогда...
La jeune fille à laquelle j'ai fait allusion...
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
J'ai expliqué les valeurs de notre armée et de notre marine et parlé de nos grandes conquêtes et colonies.