Уродливо tradutor Francês
137 parallel translation
Где вы скажете "уродливо",.. ... он скажет "красиво".
Vous dites affreux, il dit beau...
Я думала, что мир прекрасен, но всё так уродливо, бедно, грязно!
Je croyais que le monde était beau, mais tout est laid, pauvre, sale!
Я ее насквозь вижу : она счастлива оттого, что все в нашем доме уродливо и смешно.
Je lis dans son cœur : elle est heureuse que tout soit laid chez nous et que nous soyons ridicules.
Я никогда не встречал более уродливой твари!
Jamais vu quelque chose d'aussi monstrueux!
Никогда не видел никого, кто бы любил это, это уродливо!
Je n'ai jamais rien vu de tel, c'est hideux!
И ты становишься уродливой.
Parce que quand t'es en colère, ta bouche se tord, et se met de travers.
По-настоящему уродливой. Ужасно уродливой.
Et tu deviens laide, vraiment laide.
Он видел меня уродливой! Он видел меня подлой.
Il m'a vue laide, méchante, putassière.
Tак зачем нам возвращаться к прежней жизни, такой уродливой, разрушительной?
Pourquoi faire partie du système? De cette monstrueuse machine qui broie tout?
Всё, что связано с тобой уродливо - твоя мама, твой папа, вся семья уроды.
Tout est moche chez toi : Ta mère, ton père, toute ta famille est moche.
Будущее уродливо... Там случится беда.
L'Histoire ne changera pas.
Она может быть черной или белой, испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой.
Elle peut être noire ou blanche... latine, japonaise, mignonne, grosse, laide.
- Прага стала настолько уродливой.
Prague est devenue laide
- Уродливой гусыней.
- "Grosse dondon".
- Уродливой гусыней? Я слышал от тебя слова и похуже.
Ca va, j'ai entendu pire!
Дать жизнь такому прекрасному ребенку для такой уродливой и старой женщины - сверхъестественно.
Qu'une femme si laide et si vieille ait accouché d'un si bel enfant est un miracle.
Всё уродливо. Не осталось ни одного гектара дикой природы для охоты! ( Забавный анахронизм : гектар в 1123 году!
Il n'y a plus un seul hectare pour chasser!
Зачем выглядеть уродливо, если вы пытаетесь выжить?
Pourquoi s'enlaidir pour survivre?
Я должен жениться на самой уродливой женщине на всем Центавре Прайм.
Je suis promis au laideron de Centauri Premier.
Забудь ты об этой уродливой сучке.
Oublie cette petite garce.
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
Quand tu seras vieille et laide. tu pourras le regarder.
Я не буду старой и уродливой.
Je ne serai jamais vieille et laide.
Когда ты был холостой, никто не вспоминал о твоей уродливой жопе.
Quand vous êtes seuls, personne n'en a rien à foutre de votre cul.
Из-за какой-то уродливой собаки.
A cause d'un affreux chien!
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
C'est laid même pour un pod.
Я смирилась когда меня называли "жирной" "уродливой" даже "одинокой"...
Je me suis résolue... à être traitée de grosse... de laide...
Я все еще разбираюсь с этой уродливой гостиной.
Je dois d'abord me faire à cette mocheté de salon.
Видимо, не все относятся с таким энтузиазмом к девушке, которая уродливо кричит, как мы.
Je devine que tout le monde n'est pas aussi enthousiaste à propos de la fille qui a mal pleurée autant que nous le sommes.
Я думал, что вы приедете в шортах, сандалиях и уродливой футболке.
Si il apparaissait en short, avec des tongues et une chemise moche ils ne le veraient pas.
Я предупреждаю тебя, Джоyи, это уродливо.
Mais ne t'inquiète pas. Je vais m'occuper de ça.
Вот почему я собираюсь поднять свою заднюю часть с этого табурета привязать колокольчики и с улыбкой и остротами возвратиться обратно в брюхо... очень уродливой твари и притвориться, как будто я могу в чем-то помочь.
C'est pourquoi je vais bouger mon cul de ce siège, attacher les grelots, et avec un sourire et une pointe spirituelle, retourner... dans le ventre de la très répugnante bête et prétendre que je peux aider.
Раньше было еще терпимо, но теперь с этим световым шоу по ночам, уродливо, просто уродливо.
Avant, ça passait, mais avec le show de lumières à présent, c'est hideux, vraiment hideux.
Сделай уродливо и грязно, как я люблю.
Que ce soit moche et sale comme j'aime.
Они говорят, что оно уродливо.
Ils disent qu'il est vilain.
И я в жизни не видел такой уродливой королевы.
Ce qu'elle peut être moche. Je n'en ai jamais vu d'aussi moche.
Такой уродливой девушки я в жизни не видела.
C'est la femme la plus laide que j'ai jamais vu.
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
C'est une simple malade que le Dr Wilson a voulu protéger d'un système cruel.
Она выглядит уродливо и нагоняет тоску. Я поставлю японские панели-экраны.
Avec des paravents japonais, on segmentera la pièce.
По-моему, это уродливо.
- Je trouve ça laid.
Уродливо? Это уродливо?
- Tu trouves ça laid?
Конечно, уродливо. Но разве не прекрасно?
Bien sûr, mais c'est beau, non?
Потому что должен тебе сказать, что если их не выщипывать, они срастаются, и это просто... Это выглядит уродливо.
Si je ne m'épile pas, j'ai les sourcils qui se rejoignent et c'est pas joli.
Я была уродливой и толстой.
J'étais une fille grosse et laide..
Спасибо вам, уродливой кучке толстомордых сопливых предателей.
Bande de gros laiderons dégoulinants, traîtres pleurnicheurs.
- Ёто не так и ты становишьс €, действительно уродливой я тоже скучала по тебе
Ce n'est pas vrai. Et tu t'es vraiment, vraiment enlaidit. Tu m'as manquée, aussi.
А это за то, что назвал мою мать уродливой сучкой!
Voilà pour avoir traité ma mère de sale mocheté!
Тебе просто придется жить женщиной И очень уродливой, надо заметить.
Vous devrez apprendre à être une femme. Une femme très moche.
Тогда ты не была уродливой.
Tu n'étais pas laide.
Спаривание так уродливо.
La copulation est une chose horrible.
Ты освободил меня от моей старой оболочки, но ты не доставил мне удовольствия, когда я была старой и уродливой.
Je t'en prie, tout ce que je veux...
Выглядит уродливо.
- C'est plutôt moche.