Уродливо tradutor Turco
158 parallel translation
Где вы скажете "уродливо",.. ... он скажет "красиво".
Sizin "çirkin" dediğiniz yerde o "güzel" derdi.
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Aslında, bana çirkinim dediğin zamanlarda bunu daha çok sevdiğimi söylemeliyim.
Я никогда не встречал более уродливой твари!
Daha önce böyle çirkin bir şey görmedim!
Tогда ты не была уродливой.
O zamanlar çirkin değildin.
И ты становишься уродливой.
Ve çirkinleşiyorsun. Cidden çirkin.
По-настоящему уродливой.
Korkunç çirkin.
Он видел меня уродливой!
En çirkin hâllerimi gördü!
Может, белого цвета или бежевого, хотя это уродливо.
Belki bir beyaz veya sevimsiz bir bej kalmış olabilir.
Знаешь, я не специалист по платьям, я не думаю, что платье может быть красиво или уродливо само по себе.
Ben bir elbise asla heyecanlandırmadı ki. Hiçbir elbise kendi kendine güzellik taşımaz.
Спаривание так уродливо.
Çiftleşme çok iğrenç bir şey.
Всё, что связано с тобой уродливо - твоя мама, твой папа, вся семья уроды.
Senin her şeyin çirkin, annen, baban, tüm ailen çirkin.
Она может быть черной или белой, испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой. Я хочу изнасиловать их всех!
Siyah, beyaz, Hispanik, Japon, güzel, şişman veya çirkin de olabilirdi.
- Прага стала настолько уродливой.
- Prag çok çirkinleşti.
- Как, ты, обозвал Элизабет? - Уродливой гусыней. - Уродливой гусыней?
- Ona "Çirkin Kaz" dedim.
Самой тупой, вонючей и уродливой из всех обезьян! Тебе сейчас не позволено обижаться. Ты нужен маленькой девочке.
maymunlar içindeki en aptal ve çirkin olanı hemde şuan kimseyi suçlamaya kalkma orada bir küçük kız var, sana ihtiyacı olan sana güveni sarsılmış durumda ve hiçbir küçük kız, baba güveni olmadan mutlu olamaz.
Послушайте я - тупой дебил, с уродливой рожей и большой задницей и моя задница воняет, и мне нравится ее целовать.
Hey, millet. Ben aptal bir moronum ve iğrenç bir suratım ve kocaman bir popom var... popom kokuyor ve kendi popomu öpmekten hoşlanırım.
Что стало с природой и лесами! ? Всё уродливо.
Burada doğaya ne olmuş?
Зачем выглядеть уродливо, если вы пытаетесь выжить?
İnsanlar hayatta kalmak isterken neden çirkin görünsün ki?
Была бы ты уродливой или глупой!
Bari çirkin ve aptal olsan.
Забудь ты об этой уродливой сучке.
Unut o küçük kaltağı.
Ты сделал меня уродливой!
Güzelliğimi yedin.
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
Yaşlı ve çirkin olduğunda buna bakabilirsin.
Я не буду старой и уродливой. Это ты будешь старым.
Asla yaşlı ve çirkin olmayacağım Sen yaşlı ve çirkin olacaksın
Из-за какой-то уродливой собаки.
Hem de çirkin bir köpeğin ardından.
Она была уродиной, док. В смысле, дико уродливой.
Kadın çirkindi, doktor.
Возможно ли, что это та же маленькая девочка которую мы любили называть "Уродливой Дюктаторшей"?
Çirkin ÖrDuke yavrusu dediğimiz kız mı bu?
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
Güzel, bir oyun konsoluna göre bile çok çirkin.
Я смирилась когда меня называли "жирной" "уродливой" даже "одинокой"...
Pek çok şeyi kabullendim "şişman" denmesini "çirkin" denmesini "yalnız ve terk edilmiş" i bile.
Я все еще разбираюсь с этой уродливой гостиной.
Hala bu çirkin oturma odasına alışmaya çalışıyorum.
Я говрю, эй ты, кретинообразный лысый уёбок, это смотрится хорошо на чёрных парнях, на тебе это уродливо, отталкивающе и отвратительно.
Ben de diyorum ki, Sen aptal görünüşlü Kel kafalı, zencilerde güzel duruyor, ama sende, antipatik ve iğrenç duruyor.
Видимо, не все относятся с таким энтузиазмом к девушке, которая уродливо кричит, как мы.
Sanırım bizim kadar çirkin ağlayan bir kız herkesin ilgisini çekmiyor.
- Она была идиоткой, слепой коровой. Дэбби хотела, что бы кто-то сказал её уродливой жопе, что она хорошенькая.
Ona güzel olduğumu söylememi Debbie istemişti.
Я не считаю тебя уродливой.
Dinle, senin çirkin olduğunu düşünmüyorum.
Я предупреждаю тебя, Джоyи, это уродливо.
Seni uyarıyorum, Joey.
Как уродливо!
Tipsiz!
Вот почему я собираюсь поднять свою заднюю часть с этого табурета привязать колокольчики и с улыбкой и остротами возвратиться обратно в брюхо... очень уродливой твари и притвориться, как будто я могу в чем-то помочь.
Bu yüzden de k.çımı kaldıracağım, zillerimi takacağım ve biraz gülümseyip birkaç nükteli söz söyleyerek çok çirkin bir canavarın karnına döneceğim. Birilerine yardım edebilecekmişim gibi davranmaya devam edeceğim.
Раньше было еще терпимо, но теперь с этим световым шоу по ночам, уродливо, просто уродливо.
Önceden daha tahammül edilir bir şeydi, ama o ışık şovu falan... İğrenç. Çok iğrenç.
Сделай уродливо и грязно, как я люблю.
Çirkin ve kirli yap, sevdiğim gibi.
Они говорят, что оно уродливо.
Onlar, onun çirkin olduğunu söylerler.
И я в жизни не видел такой уродливой королевы.
Ayrıca onlarınki kadar çirkin bir kraliçeyi hiç görmedim.
Такой уродливой девушки я в жизни не видела.
Hayatımda gördüğüm en çirkin kadın.
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
İyi kalpli Dr. Wilson'ın koruyucu kanatlarının altında sistem tarafından yutulmaktan kurtulan bir hasta daha.
Могу ее заказать. Она выглядит уродливо и нагоняет тоску.
Onlar çok çirkin ve can sıkıcı.
По-моему, это уродливо.
Bence çirkin olmuş. Çirkin mi?
Уродливо?
Sence çirkin mi?
Это уродливо?
Tabiî ki çirkin.
Конечно, уродливо. Но разве не прекрасно?
Ama güzel mi?
Я была уродливой и толстой.
Çirkin şişman bir kızdım.
Спасибо вам, уродливой кучке толстомордых сопливых предателей.
Bir yığın şişko, gudubet yüzlü, mızırdanan hainler.
- Ёто не так и ты становишьс €, действительно уродливой я тоже скучала по тебе
- Görünmüyor. Ve gittikçe gerçekten çok çok çirkinleşiyorsun. Ben de seni özledim.
Это выглядит уродливо.
Bu çok çirkin.