Успокой меня tradutor Francês
145 parallel translation
Ну так успокой меня.
Ah bon? Explique.
Успокой меня, скажи, что ты побеседовал со своим приятелем.
Tu t'allonges la couenne avant un rendez-vous important, non?
Успокой меня, пожалуйста, и скажи : ты женат еще на ком-нибудь из нас?
Rassure-moi. Tu n'es pas marié à l'un de nous?
- Успокой меня, друг. Успокой меня!
Parle moi mon pote.
- Успокойся. У меня рука омертвеет от твоих пальцев.
Ca va, vous commencez à m'énerver!
- В чём дело? Нет смысла срываться на меня. Успокойся.
Tu pousses le bouchon un peu loin!
Успокойся! У меня уже сил нет!
Mais on en peut plus, avec ces gosses-là!
- Успокойся, ты будешь меня благодарить за это.
- Où est-elle allée?
Ты оскорбляешь меня. Пожалуйста, успокойся!
Cesse de m'offenser... tais-toi!
- Но у меня тоже есть чувства. - Успокойся.
- Et mes sentiments?
Успокойтесь. - Не успокаивайте меня.
- Ne me dites pas de me calmer.
Успокойся, все хорошо. – Забери меня домой.
Rentrons à la maison!
Успокойся и послушай меня
- Calme-toi et écoute. - Pas question.
Джерри. Успокойся. Послушай меня, послушай.
Jerry, écoute-moi.
- Оставьте меня! - Тихо, успокойся!
Laissez-moi!
Успокойтесь, дорогая Элен. Не желаете взглянуть, как поживает у меня ваш брат?
Calmez-vous, ma chère Hélène!
- Успокойся, папе главное выдать меня замуж.
Ne t'en fais pas. Papa est si heureux que j'accepte de me marier.
Пожалуйста, успокойся и выслушай меня
Calmez-vous et écoutez-moi.
Успокойтесь и выслушайте меня!
Calmez-vous et écoutez-moi!
- Но полчаса назад меня... - Пожалуйста, успокойтесь.
Nous étions ici il ya trente minutes.
- Пусти меня. Завтра утром... - Успокойтесь.
- Les ouvriers viennent demain.
Успокойся, ты не должна меня бояться.
Ne crains rien et crois en moi.
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
- Je ne veux pas lever la voix, tu ne n'en vaux pas la peine. Essaie de m'écouter un peu, calme-toi, ressaisis-toi et écoute-moi.
Меня зовут Эдди Лавелл. Успокойся.
- Eddie Lovell.
Успокойся. Не заставляй меня жалеть, что взял тебя с собой.
Me fais pas regretter de t'avoir emmené.
У меня временно, успокойтесь.
Le mien est passager, calme-toi.
Успокойся, давай без истерик, извини меня.
Je suis pas flic Te mets pas dans tous tes états
Прекрати Фредо, отпусти меня, успокойся.
Oh, arrête Fredo, laisse-moi tranquille.
Успокойся, меня взяли не потому, что я ведьма, а потому, что я ясновидящая.
Ils ne m'ont pas engagée pour mes talents de sorcière, mais de voyante.
... неглавным компаниям гарантируется работа внизу, а меня прижимают посередине. Фрэнк, успокойся.
Les minorités ont un minimum garanti et moi je suis coincé au milieu!
Ты же три дня приводила меня в восторг. Давай, успокойся и работай.
Tu m'as rendu dingue pendant 3 jours avec ça.
Кто-нибудь, уберите это уже от меня! - Успокойся.
Que quelqu'un emmène ça loin de moi!
Успокойся и послушай меня.
Calmez-vous et écoutez-moi. Ok.
Успокойтесь, у меня всё под контролем.
! - Calme-toi.
- Теперь обе успокойтесь! - Убейте меня!
Mio veut vous voir en femme.
Успокой меня.
RÉconforte-moi.
Успокойся и обвиняй во всем меня.
Vas-y lâche toi, dis que c'est de ma faute.
- Успокойтесь. - Он меня всё время подрезал! Он всё время подрезал!
Il arrêtait pas de faire des queues de poisson!
Успокойся, у меня и так был трудный день.
Calme-toi. J'ai déjà eu une journée assez dure comme ça.
– Никто тебя не вышвыривает, Шломи, успокойся немного. – Если вы меня вышвырнете.
Si vous me renvoyez.
Пожалуйста, успокойся и отпусти меня.
Calmez-vous et laissez-moi partir.
Вот, успокойся. Нет у меня никакого стресса, чёрт возьми!
Je ne suis pas stressée, bon sang!
Успокой сначала меня.
Rassure-moi d'abord.
АЛАН Успокойся, меня никто не использует.
Et j'entends pas comme jouet sexuel. Dors sur tes deux oreilles. Personne ne se sert de moi.
- Оставь меня! - Успокойся!
Lâche-moi.
Успокойся, Томми. Смотри на меня.
Regardez-moi.
В первые два раза меня и по утрам мало тошнило. Меня уже тошнит от этого! Успокойся, прошу тебя!
Je n'ai presque pas eu de nausées les deux premières fois, et je n'en peux plus!
Послушай меня! Успокойся!
Écoute-moi! - Ce n'est pas ce que t'imagines! - Alors c'est quoi?
Пожалуйста, успокойся. ПУСТИ МЕНЯ!
S'il te plaît, calme-toi.
Ах, мои красавицы, мои спокойные красавицы, успокойте меня.
COMPÉTITION EN COUPLE Mes jolies, mes paisibles beautés, calmez-moi.
- Успокойся. Ты спас меня, а теперь я тебя спасу.
Vous m'avez sauvée, maintenant, je vous rend la pareille.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107