Уставшей tradutor Francês
183 parallel translation
Ты выглядишь уставшей.
Tu n'as pas l'air en forme.
Вы выглядите уставшей. Я предпочитаю дежурить с вами. - Не желаете ли кофе?
Je préfère veiller avec vous.
Ты выглядишь уставшей, Джесс.
Tu as l'air fatigué.
Ты выглядишь уставшей, Кэти.
Tu as l'air fatiguée.
Ты выглядишь уставшей.
Tu as l'air fatiguée.
Да и юная леди выглядит довольно уставшей.
Cette jeune fille est fatiguée.
Ты стала выглядеть слабой и уставшей.
Mais je ne me sens pas mal.
Вы выглядите уставшей, мисс Чапел.
Vous avez l'air fatiguée.
Уставшей?
Fatiguée?
Прошлой весной я чувствовала себя очень уставшей, И поняла, что начинаю стареть
Au printemps dernier... je me suis sentie très lasse... et j'ai réalisé que je commençais à vieillir.
Это подобно уставшей собаке, которая тащит сломанную телегу.
C'est comme un chien fatigué qui tire une charrette cassée.
Не знаю, капитан. Она выглядит уставшей, вялой.
- Elle a l'air fatiguée, amorphe.
Я была уставшей.
J'étais fatiguée.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
Puis je me suis sentie abattue, je suis devenue lourde... si lourde, si fatiguée et c'était...
- Она не выглядит уставшей.
- Il a pas l'air crevé.
Я чувствую себя такой уставшей.
Je suis très fatiguée.
Хорошо, я подумал, ты знаешь, она выглядет такой уставшей и...
Je trouve qu'elle est très fatiguée et...
- Ты выглядешь очень уставшей. И вот это ты мне сказала?
C'est tout ce que vous trouvez à me dire?
Ты сегодня выглядишь уставшей, мам. Ты нормально себя чувствуешь?
Tu as l'air vraiment fatiguée aujourd'hui, m'man.
Да, я... знаешь, я закончила с делами с баре и почувствовала себя такой уставшей... у меня сил не было для забав биржевых маклеров.
Je t'ai attendu la nuit dernière. Oui, j'ai fini le boulot au bar, et j'étais épuisée, et... sans énergie pour les courtiers en bourse.
Это облегчает мое горе и дает моей уставшей душе передышку.
"Cela adoucit mon chagrin " et donne du répit à mon âme lasse.
Я выгляжу уставшей?
J'ai pas l'air trop mal en point?
Моя мама звонит мне, когда она думает, что я выгляжу уставшей.
Ma mère m'appelle quand j'ai les traits trop tirés.
Ривер, ты выглядишь уставшей.
River, tu as l'air fatiguée.
Этого уставшей страны.
De ce pays épuisé
Не кажется, что она выглядит уставшей?
Vous ne la trouvez pas fatiguée?
Выглядела уставшей?
Avait-elle l'air fatigué?
Иначе завтра ты будешь уставшей.
Maintenant, à propos de la danse.
Я не буду уставшей. И на твоём месте я бы не пил слишком много, иначе ты будешь опухшая. Хорошо, я выпью только полкоробки вина максимум.
Tu sais que je suis un excellent danseur, genre Deney Terrio, et je compte bien danser toute la soirée.
Она выглядит уставшей.
Elle semble vraiment fatiguée.
Выглядишь уставшей.
Vous avez l'air fatiguée.
Вы очень хорошенькая, но Вы выглядите уставшей и я думаю, что, возможно, Вам следует сменить свой бальзам для волос.
Vous êtes très jolie mais vous semblez un peu fatiguée, et je pense que vous devriez peut-être changer votre après-shampoing.
У тебя бывают дни, когда ты чувствуешь себя уставшей, старой блядью, у которой, матка, уже готова вывалиться?
J'ai l'impression d'être une vieille putain fatiguée dont l'utérus s'apprête à tomber.
"стряхнув ярмо зловещих звёзд" "с уставшей в этом мире плоти".
et soustraire au joug des étoiles ennemies cette chair lasse du monde.
И она не должна быть уставшей... потому что ее зритель ждет ее, ее зритель, который ее любит.
.. son public l'attend, son public l'aime.
Дрочить самому себе уставшей рукой своей жены.
Me masturber avec la main fatiguée de ma femme.
Я почувствовала себя такой уставшей И я двигалась так быстро
J'étais épuisée et j'allais si vite.
На следующее утро, Робин была слишком уставшей, чтобы возвращаться обратно в Бруклин, поэтому, пока я был на работе, она пошла в мою квартиру прикорнуть на пару часиков, и вот тогда...
Le matin suivant, Robin était trop fatiguée pour retourner à Brooklyn, alors pendant que j'étais au travail, elle est venue dormir chez moi quelques heures, et c'est là que...
Я была очень уставшей. Я хотела только спать.
J'étais H.S. Fallait que je dorme.
Уставшей, но хорошо.
Fatiguée, mais bien.
Как можно быть такой уставшей? Знаешь, что?
C'est normal, cette fatigue?
Ты выглядишь уставшей, тебе нужно отдохнуть.
Tu devrais rester, tu es bien fatiguée.
Ты выглядишь уставшей. Глаза красные.
Tu as l'air fatigué et les yeux un peu rouges.
Она заметила, насколько... Насколько уставшей вы выглядите?
A-t-elle remarqué à quel point... vous étiez fatiguée?
Он мог сразу же увидеть, что я была уставшей.
Il a tout de suite remarqué que j'étais fatiguée.
Я чувствую себя уставшей.
Je me sens mal.
Клянусь, эта женщина никогда не была уставшей для разговоров. Да, только в разговоре со мной она могла ввернуть словечко.
C'était le seul moment où elle pouvait en placer une.
Ты выглядишь уставшей.
Vous avez l'air fatiguée.
Выглядишь уставшей.
- On a pris le premier train.
О, засиделась ночью? | Выглядишь немного уставшей
Tu t'es couchée tard, hier soir?
Уставшей.
Fatiguée.