Уставшей tradutor Turco
198 parallel translation
Ты выглядишь уставшей.
İyi görünmüyorsun.
Вы выглядите уставшей.
- Bitkin görünüyorsunuz.
Да и юная леди выглядит довольно уставшей.
Şuradaki malum genç bayan oldukça yorgun görünüyor.
Вы выглядите уставшей, мисс Чапел.
Yorgun görünüyorsunuz.
Уставшей?
Yorgun mu?
- Я выгляжу уставшей?
Yorgun mu görünüyorum?
Нo я была слишкoм уставшей.
Onunla buraya sadece bir kez geldim.
А мама Джеффри... ее волосы распустились только тут болтался клубок с гелем. возникшие из-за злости глубже вросли в лицо. она выглядела уставшей.
Annesininse topuzu bozulmuş, sarkıyordu. Rimeli öfkesinden oluşan çizgilerden akıyordu. Daha yaşlı ve yorgun görünüyordu.
Это подобно уставшей собаке, которая тащит сломанную телегу.
Jin-Rong'un kocası gibi bir uyuzla evlenmek için deli olmak lazım.
Она выглядит уставшей, вялой.
Yorgun görünüyor, neşesiz.
- Ты пойдешь с Лилианой? - Да, если она не будет сильно уставшей.
- Lilian'la mı gidiyorsun?
Наша любовь согревает холодную вселенную... и дает моей уставшей, отчаявшейся надежде...
"önce hafifce ama sonra daha belirgin bir şekilde hissettim." "Aşkımız soğuk evreni ısıtmaya yetti." "Yorgun ve umutsuz kalbim..."
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
Sonra aşağı doğru çekildiğimi hissettim, giderek ağırlaştım. O kadar ağırdım ve yorgundum ki- -
Клянусь, эта женщина никогда не была уставшей для разговоров.
Durmadan konuşur, yorulmak nedir bilmezdi.
- Она не выглядит уставшей.
- Yorgun gözükmüyor.
Я чувствую себя такой уставшей.
Çok yorgunum.
Ну, вобще-то уставшей себя я не чувствую...
Ne dedin? Seni duyamıyorum göbek adam? !
Хорошо, я подумал, ты знаешь, она выглядет такой уставшей и...
Şey, düşündüm de, bilirsin çok yorgun görünüyordu.
Ты сегодня выглядишь уставшей, мам.
Çok yorgun görünüyorsun anne.
Да, я... знаешь, я закончила с делами с баре и почувствовала себя такой уставшей... у меня сил не было для забав биржевых маклеров. Это ничего.
Barı kapattıktan sonra kendimi çok bitkin hissettim ve yaramaz borsacılar için enerjim kalmamıştı.
Я выгляжу уставшей?
Yorgun görünüyorum, değil mi?
Ты выглядишь уставшей.
Yorgun görünüyorsun.
Ривер, ты выглядишь уставшей.
River, yorgun görünüyorsun.
Этого уставшей страны.
Bu yorgun ülkenin sesi
Не кажется, что она выглядит уставшей?
Sen de onun yorgun göründüğünü düşünmüyor musun?
Выглядела уставшей?
Yorgun görünüyor muydu?
После 5 дней я всё ещё чувствовала себя уставшей после перелёта, я чувствовала себя несколько утомлённой.
Beş günün sonunda hala sarhoş gibiydim, hatta tüm zaman boyunca biraz yorgun.
Иначе завтра ты будешь уставшей. Я не буду уставшей.
- Yorgun olmayacağım.
Она выглядит уставшей.
Yorgun görünüyor.
Вы очень хорошенькая, но Вы выглядите уставшей и я думаю, что, возможно, Вам следует сменить свой бальзам для волос.
Sen çok tatlısın, ama biraz yorgun görünüyorsun. Ve sanırım saç kremini değiştirmelisin.
Выглядишь немного уставшей
Yorgun görünüyorsun.
У тебя бывают дни, когда ты чувствуешь себя уставшей, старой блядью, у которой, матка, уже готова вывалиться?
Kendini, amcığı yalama olmuş fahişeler gibi hissettiğin oldu mu hiç?
И она не должна быть уставшей... потому что ее зритель ждет ее, ее зритель, который ее любит.
Halkı onu bekliyor. Hayranları onu bekliyor.
Дрочить самому себе уставшей рукой своей жены.
Yorgun karımın eliyle kendime muamele çekiyorum.
На следующее утро, Робин была слишком уставшей, чтобы возвращаться обратно в Бруклин, поэтому, пока я был на работе, она пошла в мою квартиру прикорнуть на пару часиков, и вот тогда...
Ertesi sabah, Robin Brooklyn'e dönmek için çok yorgundu, bu yüzden ben işteyken, o da benim apartmanımda bir kaç saatliğine kalmaya geldi, ve işte o zaman...
Уставшей.
Yorgun.
Я была очень уставшей.
Gerçekten çok yorgundum.
Как можно быть такой уставшей?
Bu kadar yorulmak mümkün müdür?
Ты выглядишь уставшей, тебе нужно отдохнуть.
Yorgun görünüyorsun, biraz dinlen.
Она заметила, насколько... Насколько уставшей вы выглядите?
Ne kadar yorgun olduğunu fark etmedi mi?
Он мог сразу же увидеть, что я была уставшей.
Yorgun olduğumu hemen anladı.
Спасибо, я посмотрю его во время химиотерапии, если не буду сильно уставшей
Çok yorgun olmazsam kemoterapide izlerim.
Твоя кожа выглядит уставшей.
Teninde lekeler var.
Я чувствую себя такой уставшей, мам.
Çok yorgunum, Anne.
и Келси звала меня, а я была такой уставшей, я так хотела побыстрее попасть домой, что папа, я..
Kelsey de gitmem için bağırıyordu. O kadar yorgundum ve eve gelmek için o kadar can atıyordum ki...
По крайней мере, ты не выглядишь уставшей.
En azından yorgun görünmüyorsun.
В вашем доме? Я рассчитываю, что вы будете работать там каждый день с девяти до восьми, а затем возвращаться в дом ваших родителей в конце каждого рабочего дня слишком уставшей, чтобы потакать своим новым пристрастиям - гуляньям и джину.
- Her gün saat 09 : 00 ile 20 : 00 arasında orada çalışmanı ve sonra her iş gününün bitiminde ailenin evine dönmeni bekliyorum, bu sayede yeni edindiğin bu gezinti ve içkiye karşı olan tutkuna kendini kaptırmak için fazla yorgun olacaksın.
Я была уставшей.
Yorgundum.
Это облегчает мое горе и дает моей уставшей душе передышку.
Bu benim kederimi azaltır ve bitap ruhuma tatlı ve ince bir kurtuluş bahşeder.
Я чувствую себя немного уставшей.
Kendimi biraz kötü hissediyorum.
вы почувствуете себя очень уставшей после.
Bildiğim kadarıyla sonrasında kendini çok yorgun hissedeceksin.