Устал tradutor Francês
4,411 parallel translation
Нет! Нет! Ой, мне жаль, я просто так устал от его рыданий.
J'en avais marre de ses pleurs.
Я устал от этого!
Ça m'ennuie!
Лони устал охотиться, так что пошел домой.
Lonnie était fatigué de la chasse, alors il est allé à la maison.
Ты устал платить за свои ошибки
♪ Tu es fatiguée de payer des redevances ♪
Я устала, ты устал.
Je suis fatiguée. T'es fatigué.
Как я устал.
C'est épuisant!
Как я устал.
Je suis épuisé.
Иногда я думаю, может он уже устал от меня.
Parfois j'ai l'impression qu'il en a déjà assez de moi.
Намекнули, чтобы я отдохнул ещё недельку, но я устал смотреть в потолок.
Je devrais attendre une semaine, mais j'en ai marre de fixer le plafond.
Я не знаю... может я просто устал, но...
Je ne sais pas... peut-être que je suis juste fatigué, mais...
Ты устал, ты ранен ; отдохни немного, ладно?
T'es fatigué et tu souffres, donc respire profondément, ok?
Может, он устал покупать игрушки для вас. и захотел купить игрушки для себя
Peut-être qu'il était fatigué d'acheter vos jouets et qu'il voulait ses propres jouets.
Уже поздно, я устал и хочу уже выполнить свои ритуалы на ночь, так что...
Il est tard, et, tu sais je suis vraiment fatiguée, et je suis anxieuse à l'idée de faire mes rituels de nuit, alors...
Она устала, я устал.
Elle est fatiguée, moi aussi.
Вообще-то, я очень устал...
En fait, je suis fatigué, donc...
Слушай, я уже устал от этого одноразового секса.
Je sais pas, je pense en avoir marre de ces coups d'un soir.
А теперь ты говоришь, что устал?
Maintenant tu me dis être fatigué?
Устал?
Tu es fatigué?
Устал?
! Tu es fatigué?
- Что? Говорю, неудивительно, что он устал.
Je dis que c'est pas étonnant qu'il soit fatigué.
Думаю, ты просто пьян и устал, а сейчас тебя заклинило в каком-то режиме, но я не могу понять, в каком именно.
Je pense que tu es ivre et fatigué et que tu es bloqué sur ton idée, je ne sais pas laquelle.
Я очень устал.
- Je suis crevé.
Да, просто очень устал.
Ouais. Je suis juste vraiment fatigué.
Я устал сидеть.
J'en ai marre d'être assis.
Я устал.
Je suis fatigué.
Дай-ка угадаю, он просто устал от настоящей работы.
Je pense qu'il est fatigué du vrai boulot.
Я просто устал сидеть взаперти.
J'en ai simplement assez d'être cloîtré.
Ты устал платить налоги?
Tu essaies d'éviter les impôts fonciers?
Я так устал.
Je suis si fatigué.
Он слишком устал, чтобы разговаривать.
Il est trop épuisé pour parler.
Я устал.
Je suis épuisé.
Я, в свою очередь, устал смотреть, как они атакуют наши войска.
Pour ma part, je suis fatigué de les voir attaquer nos frontières.
Я очень устал.
Je suis juste très fatigué.
- Нет, я устал от пустых обещаний.
- Je suis fatigué des promesses creuses.
Типа от этой я устал, дай другую попробую?
Comme "Je m'ennuie avec celle là, je vais en essayer une différente"?
Спасибо, но я правда очень устал.
Merci, mais je suis vraiment crevé.
Знаешь, я здорово устал.
Tu sais, je suis assez fatigué.
Я немного... Устал. Да, я тоже.
"Tu vas devoir chercher Dans une boite de gâteaux..."
Я устал от жизни с дебилами.
J'en ai marre de ces abrutis.
Наверное ты устал.
Tu dois être épuisé.
Я знаю ты устал от погоды в твоей родной стране
Vous êtes fatigué de la météo locale.
Я устал жить во лжи и шнырять вокруг, пряча глаза.
J'en avais marre de vivre dans le mensonge et me faufiler, être malhonnête.
Дело в том, что твой пульс абсолютно стабилен, будто ты ничуть не устал.
Le fait est que vos constantes semblent bonnes, comme si vous ne faisiez aucuns efforts.
Слишком много выпил, слишком устал, слишком холодно.
Trop de boisson, trop de fatigue, trop froid.
О нет, миледи. Устать я не устал.
Pas exactement, madame.
Я устал врать для тебя.
J'en ai marre de mentir pour toi.
Ну, знаешь, ты устал?
Tu es fatigué, tu sais?
Я просто так устал, Рэймонд.
Je suis juste fatigué, Raymond.
И я устал извиняться.
Et alors j'en ai marre d'avoir à m'excuser.
Я не устал.
Je ne suis pas fatigué.
Знаешь, я устал делать, как ты говоришь.
Eh bien, je suis fatigué de faire ce que tu dis.