Устроили tradutor Francês
1,326 parallel translation
К слову, они устроили лепрозорий в твоем гараже.
Il paraît qu'il y avait aussi une léproserie dans ton garage. Je suis en train de vérifier.
О чём вы только думали, когда устроили такое в больнице?
A quoi pensais-tu? Faire ça dans un hôpital...
Что, это уже второй инсульт, который вы ему устроили? Да.
Ca fait quoi... deux attaques parce que vous lui faites peur?
Когда я пришел в лотерейный офис, они устроили большую суматоху.
Quand j'ai été retirer mes gains, ils en ont fait une grosse affaire.
Ребята устроили вечеринку для Трея. Она вышла из-под контроля
La fête pour Trey a mal tourné.
¬ прошлом году устроили нам потр € сающую вечеринку в стиле 80-х.
Elles ont organisé une super fête années 80 l'an dernier.
Мы устроили базу и живем там с тех пор.
Nous en avons fait notre base et nous y vivons depuis.
Рейфам нет необходимости рисковать, продвигаясь дальше. Ну, тогда понятно, почему вы устроили там тюрьму.
Cette section de la cité est dévolue à la recherche scientifique.
После того, как вы устроили засаду для нас в нашем же собственном мире.
Après que vous ayez fait de même.
Зачем вы устроили весь этот цирк?
Pourquoi avez-vous fait ça?
Сразу после того как ты улетел, мы спустились вниз и устроили наркозачистку...
Dès ton départ, nous avons fait ce que le GIGN appelle une'descente'...
За что вы мне это устроили?
Pourquoi vous m'avez fait ça?
Вы сами себе это устроили, Майкл.
Vous vous êtes fait ça tout seul.
Так устройте им то, что устроили мне.
Faisons-leur la même chose!
Мы устроили так чтобы он все больше и больше подозревал что ты - тайный агент полиции старающийся взять его или использовать...
De la façon dont on s'y est pris, il vous a de plus en plus soupçonné d'être un flic infiltré cherchant à l'arrêter ou à remonter la filière.
И ещё говорят, что вы устроили экскурсию по вашему саду Томасу Джефферсону.
Vous auriez fait visiter votre jardin à Thomas Jefferson.
Во избежание всяких слухов они устроили показательную акцию. И эти парни убили всех.
Donc ils ont voulu faire un exemple.
Эти люди, они устроили вечеринку у меня дома.
- Tous ces gens qui se parlent, chez moi...
Трой, безусловно, пришел бы сюда сегодня, но заговор молчания, который устроили католическая церковь и тори по поводу СПИДа, не позволил ему это сделать.
Troy aurait aimé venir ce soir, mais grâce à la conspiration du silence de l'Église et des Conservateurs autour du SIDA, il ne peut pas.
Да, вы этим бандитам такое устроили, офигеть можно, честное слово.
Ce que vous avez fait aux caïds, c'était trop génial, je te jure.
Мы устроили маскарад в Палм-Бич.
Ça me rappelle notre fête. On a organisé un bal masqué à Palm Beach cette année, c'était merveilleux.
- Не верю, что мы устроили эту драку. - Я понимаю. Уверена, она надрала бы мне задницу.
Elle est plus forte, mais j'ai du punch.
Его парни устроили битву с проститутками, сам не участвовал. Как всегда.
Il y a eu une bagarre avec des prostituées, mais il n'y était pas mêlé.
Я был против резни, что устроили вчера. Их нельзя было остановить.
Je désapprouve le massacre d'hier soir, mais... c'était impossible de les retenir.
Объясните мне, пожалуйста, почему вы устроили голодовку?
Pouvez-vous me dire pourquoi vous faites une grève de la faim?
Они даже устроили нечто, называемое марафон чести, думая, что он этим воспользуется.
Ils avaient même organisé ce qu'ils avaient appelé un "marathon d'honneur", pensant qu'il sauterait sur l'oppoprtunité.
Вам надо будет поговорить со своими друзьями, Капитан Тёрнер которые устроили стычку с корнуэльцами.
Il faudra avoir une conversation, capitaine Turner, avec vos amis qui ont provoqué les Cornouaillais.
Похоже Анне-Люсии устроили экскурсию.
On dirait qu'Ana Lucia a droit à la visite à $ 20.
Это ведь вы устроили это, не так ли?
- Vous avez tout manigancé, hein?
В газетах пишут, что вчера вы устроили в палате лордов прием в честь убийцы.
J'ai lu que vous aviez organisé une fête en l'honneur d'un tueur à la Chambre des Lords hier.
А что Боулз не вернется, это было понятно... после того разгрома, что устроили в ее классе.
Je savais que Bowles ne reviendrait pas, vu comme ils ont vandalisé sa salle de classe.
В конце моего квартала устроили реабилитационный центр.
Ils vont mettre un centre spécialisé au bout de ma rue.
У нас все было в порядке, пока вы не устроили этот погром.
Tout allait bien jusqu'à ce que tu saccages cet endroit.
- Правда? - Именно так И в ознаменование возвращения веселья в католическую церковь мы хотели бы, чтобы вы и Папа устроили большое представление
Oui, et pour célébrer le retour du rire dans l'église catholique, le Pape et vous devriez produire un grand show.
И каждый раз, когда мне хреново, я читаю о том, как вы с мусульманами устроили совместную молитву. Подозреваемых предупредили.
Et chaque fois que je passerai une journée de merde je lirai vos aventures, et votre réunion de prières musulmanes.
а, почему вы не устроили Элиот взбучку?
Pourquoi Elliot ne se fait pas sermonner?
Те люди, что устроили засаду на дороге...
Ces gars qui nous ont tendu une embuscade sur la route...
Те люди устроили засаду.
Elle était là.
Что значит, что Мы заработали до хрена бабла за то, что устроили эту сраную вечеринку.
Qui provient d'une fête stupide rapportant un max.
Поэтому мы устроили похороны в её честь.
On lui a fait des funérailles.
Они устроили публичный спектакль.
Ils se donnaient totalement en spectacle.
Раз уж мы устроили вечер откровений, я должен кое в чём признаться.
Tant qu'on en est aux histoires, il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit.
Они затащили ее в одиночку, и устроили серьезную травму мозга.
Ils l'ont traînée jusqu'à une cellule isolée et lui ont causé de graves oedèmes cérébraux.
Мы в шестером устроили групповушку на заднем сидении лимузина.
À six à l'arrière de cette limousine.
Как если бы новобранцы устроили вечеринку и не пустили на нее дедов.
C'est comme si les bizuts faisaient une fête et laissaient pas entrer les 3ème années.
Мы тут с Терком устроили молочную перестрелку на стоянке.
On a fait une bataille de lait avec Turk dans le parking.
- Как мой адвокат, я хочу, чтобы вы устроили мне с ним встречу. - Как ваш адвокат...
- En tant que votre avocat...
Если бы ты со своим парнем не устроили этот цирк! ..
Si ton petit ami et toi aviez été plus discrets, personne...
Я имею в виду они просто вошли ко мне и устроили уборку.
Ils sont entrés chez moi, et ils ont fait le ménage. Incroyable, non?
Вы искусственно устроили мне жар.
Vous me provoquez de la fièvre.
Забавно, ха? Вы устроили это?
- Vous avez installé ça?