Уступи tradutor Francês
62 parallel translation
Уступи место завтрашнему дню
PLACE AUX JEUNES!
- Уступи дорогу, малый.
- Cède le passage, mon brave.
Уступи место настоящей машине!
- Achète un solex!
Уступи я тебе, ты женился бы на мне?
Si j'avais cédé, tu m'aurais épousée?
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного. - Сэм...
Quoi qu'il en soit, si ce type veut jouer à l'espion, tu dois le laisser faire.
- Уступи место. - Пожалуйста.
C'est parti!
Уступи, чтобы выиграть. Сдай Берни.
Bats en retraite pour gagner, oublie Bernie.
Мне нужен знак "уступи дорогу".
Je prends un panneau.
- Ох, ты движешься слишком медленно. Уступи-ка штурвал мне.
T'es trop lent, dégage.
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место. Ты теперь номер два.
Tu peux dire adieu à ton singe et te faire une raison.
Уступи свое сидение старику! У! Иди!
Offre ton siège aux personnes âgées! Allez!
Уступи место номеру два.
- Laisse-moi la place.
Уступи ей место.
Laisse-lui ta chaise.
Мой совет уступи им.
Mon conseil est... de les exploiter à fond.
Уступи место другим юным леди.
Cède maintenant ta place à une autre jeune femme.
Ну пожалуйста, уступи мне.
( mielleux ) - Allez pour me faire plaisir.
Энди, уступи, малыш.
Andy, sois gentil, s'il te plaît!
— Тогда уступи мне Пенни? — Ещё чего, нет!
- Je peux avoir Penny, alors?
- Уступи-ка мне свое место.
Lola! - Hein?
Уступи место Святому Духу по крестному знамению Господа нашего Иисуса Христа, Который с Отцом и Святым Духом есть Бог отныне, и присно, и во веки веков.
Fais place à l'Esprit Saint, par ce signe de la Sainte Croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui, avec le Père et ce même Esprit, vit et règne
А ты уступи Скрэппи свою очередь, Майкл.
Laisse Scrappy te remplacer, ce soir.
Уступи миру первое место.
La paix avant tout.
Уступи место, веди себя прилично.
Du calme, apprenti charmeur.
Уступи мне, пожалуйста?
Fais-moi plaisir, s'il te plait?
Уступи!
Laisse tomber!
Мотор заглох, уступи дорогу.
Il faut savoir céder sa place aux autres.
Уступи ему, отец.
Laisse-le l'avoir, papa.
Если хочешь в ней участвовать, надо быть готовым пролить кровь, если же нет, то уступи место тем, кто готов.
Pour monter sur le ring, il faut aimer le goût du sang. Si ce n'est pas le cas, laisser la place à ceux qui aime.
- Так уступи, Эван.
- Alors fais des compromis, Evan.
Ладно, уступи место.
C'est bon, laissez-nous.
Ну же! Уступи...
Allez, montre moi quelque chose.
Поэтому уступи мне на одну минуту.
Donc fais moi plaisir pendant une minute.
Марти, уступи мне здесь немного.
Marty, détends toi un peu.
- Уступи науке.
- Donner à la science.
- Уступи ноге!
- Offrez à votre pied!
Уступи мне свое место.
Donne moi ta lumière.
- Уступи ей в этом.
Laisse-la avoir juste ça.
Если видишь, что я иду - уступи дорогу.
Quand tu me vois arriver, évite moi.
Когда ты видишь, что я иду, уступи дорогу, потому что я козел.
Quand tu me vois venir, évite moi à tout prix, parce que je suis un idiot.
Уступи... или дай отпор.
Renoncer... Ou se défendre.
Когда Джо говорит, "уступи", ты слышишь "Ты мне не нравишься"
Quand Joey dit, "démissionne," tu entends, "je ne t'aime pas."
Уступи!
Choisis une voie!
Прошу тебя, уступи. Нет. Я не виноват, что ты не подала заявления в другие ВУЗы.
Pour une répétition illégale à minuit.
Да ладно, уступи ему.
Vous pourriez faire ce qu'il veut.
Уступи!
- Range-toi!
Уступи дорогу.
Laisse passer.
Уступи, ты взрослый, дай ему посмотреть кассету.
Sois adulte. Laisse-le regarder sa cassette.
Уступи дорогу ".
le Stop.
Да мне побоку, уступи дорогу.
La route est à tous. Je suis pas partageur.
уступи хоть в чём-то. Всего лишь одну победу.
Laisse moi gagner une fois.
Уступи им.
Remettez-vous en à eux.